Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the exposure
Russian translation:
находиться в центре внимания
Added to glossary by
blawith (X)
Sep 27, 2005 16:30
19 yrs ago
2 viewers *
English term
exposure
English to Russian
Marketing
Internet, e-Commerce
The greater the number of affiliates promoting your products, the higher the exposure, which also helps to improve your search engine rankings.
Proposed translations
(Russian)
5 | растущая популярность, в центре внимания публики | blawith (X) |
4 +5 | количество просмотров, посещений; посещаемость | Vitali Stanisheuski |
3 +2 | охват аудитории | SirReaL |
4 | тем лучше товар представлен | Andrey Belousov (X) |
4 | тем более заметной становится компания | Larissa Dinsley |
Proposed translations
2 hrs
English term (edited):
the exposure
Selected
растущая популярность, в центре внимания публики
растущая популярность; широкое признание,общественное признание, более высокий профиль.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "замечательно вписалось "находиться в центре внимания". Спасибо за идею!
"
2 mins
тем лучше товар представлен
"
+2
15 mins
охват аудитории
Тем более "засвечен" ваши товары :)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-09-27 16:46:04 GMT)
--------------------------------------------------
засвеченЫ
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-09-27 16:46:04 GMT)
--------------------------------------------------
засвеченЫ
Peer comment(s):
agree |
Vitali Stanisheuski
: "охват аудитории" - в некотором смысле то же, что и в моем варианте
54 mins
|
agree |
Tatiana Nero (X)
: тем шире выход на рынок тоже можно
5 hrs
|
+5
1 hr
количество просмотров, посещений; посещаемость
количество просмотров, посещений; посещаемость
Exposure в этой области употребляется в отношении рекоамных баннеров и значит "показ" (баннера на сайте ), т.е. дословно его "засветку" - и часто в плане количества этих показов в день , очень важный критерий для рекламы.
Подозреваю, что здесь exposure употреблено в этом же значении
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-09-27 17:39:25 GMT)
--------------------------------------------------
По контексту подходит: чем больше партнеров рекламируют ваши продукты, тем больше количество просмотров(показов)/посещаемость...
Если, конечно, речь о том же, что и в предыдущих вопросах...
Exposure в этой области употребляется в отношении рекоамных баннеров и значит "показ" (баннера на сайте ), т.е. дословно его "засветку" - и часто в плане количества этих показов в день , очень важный критерий для рекламы.
Подозреваю, что здесь exposure употреблено в этом же значении
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-09-27 17:39:25 GMT)
--------------------------------------------------
По контексту подходит: чем больше партнеров рекламируют ваши продукты, тем больше количество просмотров(показов)/посещаемость...
Если, конечно, речь о том же, что и в предыдущих вопросах...
15 hrs
тем более заметной становится компания
тем более заметное (видное) положение занимает компания
Something went wrong...