English term
support bubble
Everyone in your support bubble should take extra care when meeting up with people outside of the bubble. This includes maintaining a distance of at least 2 metres and following proper hygiene measures, including washing your hands frequently with warm water and soap. (ageuk)
The government expanded the eligibility of support bubbles in England on 2 December to help families with very young children or people with continuous care needs. (BBC News)
Fears grew earlier this month after reports emerged the government were considering scrapping support bubbles in a bid to reduce the cases of coronavirus transmission. But No.10 denied the reports, meaning that support bubbles are still allowed in all UK countries for those who can have it. (Metro)
4 +1 | круг поддержки | Pavel Laberko (X) |
4 +1 | пузырь поддержки | Michael Sarni |
Feb 22, 2021 20:16: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Feb 26, 2021 00:56: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
Mar 2, 2021 01:55: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"
Mar 8, 2021 01:54:
Mar 28, 2021 01:54:
Apr 27, 2021 01:54:
Proposed translations
круг поддержки
10 июня во время ежедневного брифинга на Даунинг-стрит, 10 премьер-министр Борис Джонсон рассказал о новом правиле социальных контактов в Англии, которое вступит в силу с этого уикенда. Речь идет о «кружке поддержки» (support bubble), который могут формировать одинокие люди и одинокие родители, проживающие с детьми младше 18 лет. (mk-london)
пузырь поддержки
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-02-26 04:52:24 GMT)
--------------------------------------------------
Перед Рождеством 2020 г. власти использовали вариант «рождественские пузыри».
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-03-03 03:49:39 GMT)
--------------------------------------------------
Би-Би-си:
« Что еще разрешено?
Можно иметь так называемый "пузырь поддержки" из двум домохозяйств в случае, если они совместно ухаживают за детьми.»
https://www.bbc.com/russian/news-55557502.amp
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2021-03-05 05:58:22 GMT)
--------------------------------------------------
Новое:
multitran:
https://www.multitran.com/m20.exe?s=т.наз."пузырь поддержки"...
Redkiwi:
https://redkiwiapp.com/ru/questions/WeInqlCgLKkP4JhItb4s
СМИ:
https://www.svoboda.org/a/30483140/lbl0lbi213129.html
https://hiwote.com/правил
https://m.lenta.ru/news/2020/12/25/new_strain_8/amp/
https://www.nachedeu.com/что-такое-пузырь-поддержки/amp/
https://rbc.zt.ua/female/emili-atak-esli-vy-odinoki-v-izolya...
Что такое «пузырь поддержки»? Social bubble — это понятие, введенное еще в первую волну британской эпидемии коронавируса. Оно позволяет британцам, живущим одним или с несовершеннолетними детьми, сформировать круг общения во время коронавирусной ограничений и избежать полной социальной изоляции. «Пузырь поддержки» может сформировать один человек с любым другим человеком или любой другой семьей — и ходить к ним в гости, в пабы, рестораны и так далее. В частности, «пузырь поддержки» — это решение вопроса личной жизни для пар, живущих отдельно. Никак оформлять «пузырь поддержки» не нужно, тут британские власти полагаются на «старый добрый британский здравый смысл». Запрещается сегодня иметь один «пузырь», а завтра другой: если определились с кругом общения, то придерживайтесь его всю пандемию. (Kommersant online)
Оставайтесь на расстоянии от людей, не входящих в ваше домохозяйство или ваш пузырь поддержки, как внутри дома так и за его пределами (Suffolk County Council official announc.)
Жителям Англии разрешается формировать "пузырь поддержки" вместе с другим домохозяйством, если вы живете один или являетесь родителем-одиночкой с детьми-иждивенцами. Жители "пузыря поддержки" смогут вести себя так, как будто они живут в одном домохозяйстве - то есть они могут проводить время вместе в домах друг друга и не должны находиться на расстоянии 2 метров друг от друга. (safestay.com)
Discussion
https://www.kommersant.uk/articles/chto-takoe-puzyr-podderzh...
И Радио Свобода:
https://www.svoboda.org/a/30483140/lbl0lbi213271.html
"Пузырь" по сравнению с "национальным локдауном", с которым он всегда соседствует, выглядит вполне безобидно. "Ячейка" тоже не ласкает слух, веет советским новоязом.
Вдобавок:
« В ближайшие выходные Борис Джонсон, очевидно, позволит "домохозяйствам из одного человека" (юридическая формулировка) в Англии сформировать, как он выразился, "пузыри поддержки" с еще одним домохозяйством. Это означает, что партнеры, которые живут самостоятельно в отдельных домах, теперь могут встречаться без соблюдения "социального дистанцирования". В описанную категорию входят родители-одиночки с детьми до 18 лет. Однако изменение в правилах, по-видимому, не распространяется на взрослых...»
https://www.svoboda.org/a/30483140/lbl0lbi213129.html
https://redkiwiapp.com/ru/questions/WeInqlCgLKkP4JhItb4s
https://hiwote.com/правил
https://m.lenta.ru/news/2020/12/25/new_strain_8/amp/
Аналогичный "пузыристый" ответ в паре EN-UA получил свои два безмолвных согласия и был принят.
Видимо в ProZ в сообществе пары EN-RU не столь много прагматически мыслящих (небрезгливых) участников, живущих в Соединенном Королевстве; в сообществе пары EN-UA их больше.
Так тому и быть.
Тут могут быть два решения, в зависимости от адресата:
- для живущего в Британии человека, которому объясняют по-русски правила карантина - "пузырь", ибо этот термин употребляют местные власти в официальных сообщениях по-русски.
- для читателя новостей по-русски, которому знание этих правил ни к чему - тут quod libet.
Но скажите, может ли переводчик некоего текста, повлиять на "областные" (county) власти (и не одной области)? Кто главнее?
UPD: И на Би-Би-Си? https://www.bbc.com/russian/news-55557502.amp
(дотошность в перечислении правил - свидетельство того, что новость была предназначена в основном для первой из категорий). Или и в Русской службе переводчики - олухи и «гуглодеятели»?
https://historylib.org/historybooks/YU--L--Bessmertnyy_Feoda...
https://studopedia.su/19_167936_v-kemerovskoy-oblasti.html
Пузырь поддержки? Ну-ну...
Иными словами, я просто не считаю факт употребления жаргонизма, безотносительно "статусности" употребляющего, нормативным.
Хотел бы также заметить, что гипотетические специалисты-бихевиористы с точки зрения семантики и лексикологии потерпели неудачу, т.к. свойственная английскому сема герметичности bubble у русского "пузырь", скорее, отсутствует. По-русски никто не назовёт пузырём ни колпак кабины самолёта, ни любую примерно полусферическую конструкцию (по аналогии с которыми, видимо, и возникло обсуждаемое новое значение слова bubble в политологии и социологии).
Мне понятны мотивы, которыми руководствовались специалисты-бихевиористы, предлагая “bubble” вместо куда более приличествующего назначению “cell”. Надо было а) внедрить ощущение закрытости этой самой ячейки, и б) не создать вредной связи с “prison cell”.
Если государственные органы используют противное Вашему вкусу слово «пузырь» - простите, но переводчику придется следовать за властями.