Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Kanza, Shimada, Ushika
Russian translation:
Шимада, Канса, Ушика
Added to glossary by
Olga Simon
May 28, 2002 11:42
22 yrs ago
English term
Kanza, Shimada, Ushika
English to Russian
Other
Geography
Geography
Названия населенных пунктов в Японии. Пока в русских энциклопедиях ничего не нашла. Помогите, пожалуйста. Нужна точность.
Конечно, названия обычно транслитерируются, но и здесь есть свои тонкости с при транслитерации с японского языка!
Конечно, названия обычно транслитерируются, но и здесь есть свои тонкости с при транслитерации с японского языка!
Proposed translations
(Russian)
4 | Шимада | Olga Simon |
4 -1 | транслитерация | Oleg Prots |
Proposed translations
10 mins
Selected
Шимада
Пока только это. Сейчас поищу еше.
. Шимада. В эпоху Токугава тракт Токайдо был пущен в обход этого города. В настоящее время в этом районе производится чайный лист, грибы шитаки и древесина. - Это из 53 станций Токайдо.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:00:58 (GMT)
--------------------------------------------------
Олег, извините, хотела neutral дать, а получилось disagree. Сорри!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:11:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Насчет Kanza - если брать как \"Канза\" - ссылки есть только на нидейские племена в бассейне рек Миссури и Миссисипи.
Зато слово \"Канса\" в японском есть и переводится как \"арбитр\". По некоторым данным это также означает и \"людей\", \"народ\". Так что предлагаю Kanza сделать как \"Канса\".
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:18:49 (GMT)
--------------------------------------------------
С Ushika сложнее получается. Никаких упоминаний найти не удалось. По аналогии с неправильно транслитерированной Mitsubishi предлагаю сделать из нее \"Усику\", хотя если придерживаться правил произношения в мире (та же МицубиШи и ХироШима) - тогда должно быть Ушика.
Насчет Усики/Ушики ,Лена, придется выбирать.
. Шимада. В эпоху Токугава тракт Токайдо был пущен в обход этого города. В настоящее время в этом районе производится чайный лист, грибы шитаки и древесина. - Это из 53 станций Токайдо.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:00:58 (GMT)
--------------------------------------------------
Олег, извините, хотела neutral дать, а получилось disagree. Сорри!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:11:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Насчет Kanza - если брать как \"Канза\" - ссылки есть только на нидейские племена в бассейне рек Миссури и Миссисипи.
Зато слово \"Канса\" в японском есть и переводится как \"арбитр\". По некоторым данным это также означает и \"людей\", \"народ\". Так что предлагаю Kanza сделать как \"Канса\".
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:18:49 (GMT)
--------------------------------------------------
С Ushika сложнее получается. Никаких упоминаний найти не удалось. По аналогии с неправильно транслитерированной Mitsubishi предлагаю сделать из нее \"Усику\", хотя если придерживаться правил произношения в мире (та же МицубиШи и ХироШима) - тогда должно быть Ушика.
Насчет Усики/Ушики ,Лена, придется выбирать.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо, Ольга! Который раз выручаете!"
-1
12 mins
транслитерация
Единственная особенность, которую я тут вижу - это слог shi, который в принципе в японском звучит как "ши", но на русский официально транслитеруется как "си". Пример - Hiroshima - Хиросима.
То есть, я предлагаю:
Канза, Симада и Усика
Думаю, проблем быть не должно.
То есть, я предлагаю:
Канза, Симада и Усика
Думаю, проблем быть не должно.
Peer comment(s):
disagree |
Olga Simon
: Шимада, Олег. Это один из 53 городов на линии такта Токайдо.
3 mins
|
Не спорю. Меня всегда удивляла официальная транслитерация.
|
Something went wrong...