This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 12, 2014 14:58
9 yrs ago
3 viewers *
English term

comprehensive assessment

English to Russian Medical General / Conversation / Greetings / Letters
"you will receive a comprehensive assessment of your needs "

Т.е., медсестра выясняет, какое обслуживание больному требуется. Никак не могу придумать нормальный русский эквивалент. Мне нужно короткое словосочетание, поскольку это выражение встречается много раз именно как термин. Если его заменять предложением, многие фразы становятся громоздкими и нечитаемыми. Кроме того, хотелось бы всунуть куда-нибудь "comprehensive".

Оценку необходимого обслуживания не предлагать: во-первых, это звучит двусмысленно, а во-вторых, у аскера аллергия на слово "оценка" ("оценка веса добровольного участника исследования методом взвешивания на весах").
Change log

Dec 12, 2014 15:09: rns changed "Language pair" from "Ukrainian to English" to "English to Ukrainian"

Dec 12, 2014 15:54: Myron Netchypor changed "Language pair" from "English to Ukrainian" to "English to Russian"

Discussion

Alexander Teplitsky Dec 13, 2014:
Не может обследовать больного, пусть исследует обстоятельства его проживания.
boostrer (asker) Dec 12, 2014:
Ошибся. Уже попросил модератора поменять пару.
Victoria Lubashenko Dec 12, 2014:
Что ж у вас пара ENG->UKR, если вам нужен русский эквивалент?

Proposed translations

8 mins

полный анализ

Возможно, полный анализ
Note from asker:
Думал я об этом, но (1) анализ в медицинском контексте зд. не слишком хорош, (2) она не только анализирует, но кроме того, общается с больным.
Something went wrong...
18 mins

комлексное обследование

* думаю, так может быть

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-12-12 15:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

еще: полное, всесторонне обследование

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-12-12 15:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

тогда: полную опеку)
Note from asker:
Я, наверное, плохо сформулировал. Комплексно обследуют по поводу болезни. Зд. сестра выясняет, какое нужно обслуживание на дому (делать уколы, выносить горшок, варить суп и т.д.).
Ну не обследует она больного. Она спрашивает у него, что ему нужно, уточняет, действительно ли нужно, смотрит диагнозы. Вообще, сестры не обследуют, они среднее звено.
Something went wrong...
+1
24 mins

полная оценка (потребностей)

полная оценка потребностей (в обслуживании) — нормально звучит, НМВ.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2014-12-12 15:34:01 GMT)
--------------------------------------------------

assessment of needs / оценка потребностей — Вам виднее, конечно, но оценка по умолчанию (при отсутствии прилагательного) не является приблизительной, как и потребности — чрезмерными.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2014-12-12 15:46:17 GMT)
--------------------------------------------------

Да, возможно "определение потребностей", "выяснение потребностей" будет точнее, но к ним труднее пристегнуть full — "определение всех потребностей" и "полное определение потребностей" — как-то не очень.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-12-12 15:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, я как говорится, rest my case. Успехов.
Note from asker:
Не люблю я это слово... Оценивают приблизительно, а тут она выясняет. Кроме того, оценка потребностей... У меня потребности тоже есть, некоторые мои знакомые оценивают некоторые мои потребности как чрезмерные. Что-то другое хотелось бы.
- Я оцениваю его потребности как значительные. - А какие именно у него потребности? - Ну, тут разбираться надо. Слово оценка слишком часто используется там, где в англ. сказано assessment. На самом деле у этих слов разные оттенки.
Вот потому я и задаю вопрос. Все вроде понятно, а как сказать, не знаю.
Peer comment(s):

agree Elena Ow-Wing : Или "комплексная оценка потребностей". См. reference
4 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
+4
1 hr

всестороннее обследование

Полноценный Русский эквивалент.
Note from asker:
Не годится. Сестра не обследует. У нее прав на это нет.
Peer comment(s):

agree Solomia
2 hrs
Спасибо
agree Vladyslav Golovaty
2 hrs
Спасибо
agree Tatiana Lammers
23 days
Спасибо
agree Anastasiya Tarapyhina
24 days
Спасибо. Спрашивающий уже нашел где то ответ и закрыл вопрос (см. над вопросом)
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

comprehensive assessment

В первые две недели после принятия пользователя на обслуживание проводится комплексная оценка его потребностей, на основании которой совместно с пользователем разрабатывается ИПОП.
http://www.mehnat.tj/pdf_doc/s3.pdf
(стр. 11)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-12-12 20:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

Жаль, что ссылка не пригодилась. Будет весьма любопытно узнать Ваш окончательный вариант. Надеюсь, поделитесь.
Note from asker:
Про оценку потребностей я написал в самом вопросе и в откликах на многие ответы. Не годится.
Я уж не говорю о жутком языке документа, который открывается по вашей ссылке. Одна ИПОП чего стоит. Или "спецификация категории услуги"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search