Sep 28, 2006 20:13
18 yrs ago
English term

Afternoon Tea

English to Russian Other Food & Drink training: fraud and financial crime prevention
Из программы семинара:

Lunch 12:45
Deterrence 14:15
• Deterrence measures and systems
• Long term Security Policies
• Assurance mechanisms
• Enforced guidelines
• Reporting structures
• Anti – fraud reviews
**Afternoon Tea** 15:45
Education and Awareness 16:00
• Creating staff awareness at all levels
• Collective responsibility
• Ethics and morals
• On going and progressive training implementation

Варианты из словарей "полдник" и "чай в пять часов" не подходят - см . время 15:45.

В свое время здесь это обсуждалось :
http://www.proz.com/kudoz/1490800#3471482
но там варианты "послеобеденный чай" или "обеденный чай", но это в обоих случаях может ввести в заблуждение, т.к. этот чай не сразу после обеда (который у меня Lunch) и не во время его же.
Назвать просто "чай" - можно ли, вдруг там еще и легкие закуски?

Вот такие мои рассуждения и опасения. Что бы вы посоветовали?

Proposed translations

+8
32 mins
Selected

Перерыв. Чай. /Краткий перерыв (чай).

Поскольку это пункт в программе семинара. Обычно именно так пишут в программах:
http://tinyurl.com/r63wb

Поскольку указан чай, то никаких закусок скорее всего не предвидится, обычно на таких мероприятиях к чаю/кофе предлагают печенье или какие-нибудь пирожные.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-28 21:40:09 GMT)
--------------------------------------------------

А знаете, Виталий, я вот сейчас в другом вашем вопросе посмотрела на программу, и подумала, что можно написать очень даже просто:

10:45 Кофе
.......
12:45 Ланч
.......
15:45 Чай

Или всюду добавлять слово "перерыв":
10:45 Перерыв. Кофе
.......
12:45 Перерыв. Ланч
.......
15:45 Перерыв. Чай

Peer comment(s):

agree Anna Mochtchevitina : согласна с "Перерыв. Чай."
42 mins
Спасибо.
agree Elina Tsitrin : Пирожные еще лучше!
48 mins
Вобщем-то да, но мы-то не знаем, располагают ли организаторы запасом пирожных :)
agree Ann Nosova : согласна с "перерыв"
5 hrs
agree a05 : единственный из предложенных вариантов вписывается в стиль док-та
7 hrs
agree Sergei Vasin
10 hrs
agree Larissa Dinsley
11 hrs
agree Vitaliy Dzivoronyuk
16 hrs
agree Anneta Vysotskaya
1 day 38 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
1 min

чайная пауза

Просто "чайная пауза ". Как в передаче "Что? Где? Когда"=)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-09-28 20:18:38 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, в этом случае подчеркивается именно акцент на чай, иначе могли бы назвать coffee break, a наличие легких закусок IMHO ни то, ни другое не исключает.
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
4 mins
Спасибо, Erika!
Something went wrong...
+1
5 mins

перерыв с чаем

по аналогии с "перерывом на кофе"

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-09-28 20:20:04 GMT)
--------------------------------------------------

Перерыв с чаем позволили только себе в 18 часов. Попив по стакану чаю и съев по бутерброду, носим и носим. Но команда классная все только и шутят, ...
www.ulov.ru/klev/kleot/kleot6.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-09-28 20:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

А вот и "чайный перерыв" нашелся...

Чайный перерыв 15.15 - 15.40. Работает выставка литературы, посвящённая сказителям Русского Севера. Продолжение семинара: ...
www.museum.ru/News/archive/mrProf037820050428.htm
Peer comment(s):

agree Alexandra Tussing
27 mins
Something went wrong...
47 mins

чай в полдень

Многое зависит от того, как Вы переводите *afternoon*, поскольку есть примеры как "полуденного", так и "послеполуденного" чая.
В отношении "после...." не стану приводить ссылки, потому что этот ответ уже есть.

Лично мне нравится "чай в полдень", ведь то, что мы часто называем "полдень" - 12 часов дня, не совсем соответствует действительности. В США часто говорят "late afternoon", что практически почти вечер.

Я полагаю, что небольшие бутерброты или легкое печенье непременно присутствуют. Практически не встречала ситуацию, когда подают только чай/кофе (на конференциях, съездах,пр.)
http://www.holiday-villas.ru/country.php?fn=1&cn=67&m_iartic...
"Чаем в полдень" назывался легкий и изящный прием пищи, который был, в основном, у аристократии с ее неторопливым образом жизни. И принимали его между легким завтраком и поздним обедом, обычно между 3 часами и 5 часами дня. Традиция принимать "чай в полдень" не существовала до 19 века. Завтрак тогда был очень ранним, а обед подавался только в 8 или 9 часов вечера. Так было до Анны, седьмой Герцогини Бэдфорда, которая однажды в полдень попросила принести ей в комнату чай и легкие закуски. Это было примерно в 1830 году, с которого и пошло начало традиции "полуденного чая".

http://en.wikipedia.org/wiki/Tea_(meal)Afternoon tea (or Low tea) is a light meal eaten at roughly 4 o'clock in the afternoon. It originates in Britain, though various places in the former British Empire also have such a meal. However, most Britons no longer eat such a meal.

Traditionally, loose tea would be served in a teapot with milk and sugar. This would be accompanied by various sandwiches (customarily cucumber, egg and cress, tuna, ham, and smoked salmon), scones (with butter, clotted cream and jam - see cream tea) and usually cakes and pastries (such as Battenburg, fruit cake or Victoria sponge). The food would be often served in a tiered stand.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-09-28 22:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы не хотела повторять, что afternoon порой переводят как "середина дня"(afternoon Syn. post meridian, P.M., midday, lunchtime, teatime.....). "Послеполуденный чай"- не звучит, а ведь фактически "полдень" - это и есть "средняя часть дня"/половина дня. Я ведь не сама это выдумала ( см. ранее приведенную ссылку :"Чаем в полдень" назывался легкий и изящный прием пищи........обычно между 3 часами и 5 часами дня, кстати, точно такой текст есть в сети на английском языке. Не всегда в быту пользуются сугубо научным определением (по высоте стояния Солнца).

http://www.multitran.ru
полдень (Макаров) afternoon

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2006-09-29 02:45:38 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, что действительно лучше всего написать :"Перерыв (чай и легкие закуски)" - учитывая описание церемонии "afternoon tea" в сети, она никогда не обходится только чаем; но постоянного/узаконенного меню тоже нет-это возможность утолить голод между Lunch (который у Вас обед) и обедом/ужином.
Peer comment(s):

neutral Natalie : Анна, ведь перерыв-то в 15:45, какой же это полдень? //Но это же программа семинара
21 mins
спасибо, см. дополнение, пожалуйста
Something went wrong...
8 hrs

полдник с чаем

ИЛИ:
чай на полдник
чай к полднику

Питание «All-in Tauernhof»: завтрак – буфет (с 07:30 до 10:00) + поздний завтрак по-венски (до 11:30) в баре отеля, полдник с чаем/кофе, ...
ski.ute.ru/hotel_description.php?hid=9130
Peer comment(s):

neutral KPATEP (X) : лучше пиво к ракам, чем пиво с ...
10 hrs
Something went wrong...
+3
5 mins

послеполуденное чаепитие

Он так и называется `послеполуденный чай` (`afternoon tea `) Поскольку на чаепитие наверняка попадает каждый, кто приехал в Англию, полезно запомнить его основные черты.
Найти слова | homefamily.rin.ru/articles/631.html Google-M : 49

5. Путешествия на Украинском Портале / Сокращения
... полупансион - завтрак и обед, иногда в стоимость включают British-style afternoon tea - традиционное британское послеполуденное чаепитие. ...
Найти слова | travel.uaportal.com/ref/sok

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-09-28 20:21:37 GMT)
--------------------------------------------------

Вот и классическая церемония послеполуденного чаепития (Afternoon Tea) ... за чаепитием в Великобритании никогда не был строго "закреплен" определенный час. ...
Найти слова | www.countrysideliving.net/CUI_BritishTea.html

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-09-29 11:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

на комсомольском собрании, возможно, и подошло бы - перерыв. чай.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-09-29 13:46:46 GMT)
--------------------------------------------------

из моего опыта устного перевода на конференциях такие события, как " послеполуденное чаепитие" - весьма желаемые и всеми ожидаемые, поэтому его следует оформить словесно соответствующим образом, а не просто - перерыв. чай.

привлечь больше участников на конференцию обычно удается не только ее содержанием, но и развлекательной программой... hence, попытка художественного оформления сего события...


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-09-29 13:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

на английском же не написано 'tea break'? это было бы слишком буднично... на конференциях все одеты красиво, чаепития устраивают в красивых интерьерах.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-09-29 21:37:18 GMT)
--------------------------------------------------

еще хотелось бы подчеркнуть, что это - не просто перерыв на чай, а возможность пообщаться, установить новые контакты, возможно, совершить сделки, обговорить контракты, что чаще всего и происходит в такой неформальной обстановке - за чашкой чая. там же, наверное, будет уйма специалистов по финансовой безопасности, разработчиков компьютерных разных программ и т.д. и т.п., норовящих предложить свой продукт, сервис...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-09-29 22:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

если там в 16.00 - education and awareness, то это не значит, что все прямо рынутся на этот семинар/выступление. многие останутся за чашкой чая обсуждать свои дела дальше, если им на это требуется больше времени.
из моего опыта выступления/семинары и др. разные workshops и т.д. посещаются выборочно.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-09-29 22:10:06 GMT)
--------------------------------------------------

рИнутся
Peer comment(s):

agree Edgar Hermann : Красиво! Только без церемонии :-)
1 hr
agree Ibrahimus : Сталкивался именно в Англии. Думаю, что перевод наиболее точно передаёт смысл фразы.
7 hrs
agree Sergey Strakhov
8 hrs
neutral Natalie : Программа семинара - не художественное произведение, так что чайные церемонии там вряд ли уместны//Это всего лишь перерыв на 15 минут с возможностью глотнуть чаю
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search