Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Zeta values
Russian translation:
коэффициент потерь
Added to glossary by
Lilia_vertaler
Oct 19, 2014 13:05
9 yrs ago
1 viewer *
English term
Zeta values
English to Russian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Грязеуловитель
Schmutzfänger in Schrägsitzform mit Flanschanschluss oder Schweißenden/ Strainers in “Y” type with flange connection or welding ends
Standardsieb / Standard screen
DN 15
Zeta-Werte / Zeta values 3,0
Kvs-Wert in m /h / Kvs-values 5,2
Maschenweite / Mesh size 0,6 мм
Drahtstärke / Wire thickness 0,4 мм
Feinsieb / Fine screen
DN 15
Zeta-Werte / Zeta values 4,5
3 Kvs-Wert in m /h / Kvs-values 4,2
Maschenweite / Mesh size 0,25 мм
Drahtstärke / Wire thickness 0,16 мм
Спасибо
Standardsieb / Standard screen
DN 15
Zeta-Werte / Zeta values 3,0
Kvs-Wert in m /h / Kvs-values 5,2
Maschenweite / Mesh size 0,6 мм
Drahtstärke / Wire thickness 0,4 мм
Feinsieb / Fine screen
DN 15
Zeta-Werte / Zeta values 4,5
3 Kvs-Wert in m /h / Kvs-values 4,2
Maschenweite / Mesh size 0,25 мм
Drahtstärke / Wire thickness 0,16 мм
Спасибо
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | коэффициент потерь | Lilia_vertaler |
3 | дзета-значения | Andrey Svitanko |
Change log
Oct 21, 2014 10:46: Lilia_vertaler Created KOG entry
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
коэффициент потерь
Фильтры
Коэффициенты расхода Kvs и коэффициент потерь (zeta)
http://www.ldmvalves.com/images/stories/katalog/01095RUS.pdf стор. 2
Коэффициенты расхода Kvs и коэффициент потерь (zeta)
http://www.ldmvalves.com/images/stories/katalog/01095RUS.pdf стор. 2
Peer comment(s):
agree |
Anton Konashenok
: да, он же коэффициент потери давления, он же коэффициент местного сопротивления, см. также https://ru.wikipedia.org/wiki/Гидравлические_потери
5 hrs
|
Спасибо за поддержку.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
дзета-значения
*
--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2014-10-19 13:27:33 GMT)
--------------------------------------------------
В. В. Зудилин, “О функциональной трансцендентности q-дзета-значений”, Матем. заметки, 73:4 (2003), 629–630 mathnet crossref mathscinet zmath; W. V. Zudilin, “On the Functional Transcendence of q-Zeta Values”, Math. Notes, 73:4 (2003), 588–589
http://www.mathnet.ru/php/archive.phtml?wshow=paper&jrnid=mz...
"Linear forms in zeta values arising from certain Sorokin-type integrals"
"Линейные формы от дзета-значений, возникающие из интегралов типа Сорокина"
http://www-fourier.ujf-grenoble.fr/~rivoal/articles/zeta_gel...
И т.д.
А Zeta-Werte, насколько я понимаю, это тоже самое, только на немецком
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2014-10-19 18:34:17 GMT)
--------------------------------------------------
"обозначается греческой буквой ζ (дзета) и называется коэффициентом потерь"
http://gidravl.narod.ru/gidrosopr.html
Что ж, возможно коэффициент потерь это и есть то, что подразумевается. Но это так НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ.
--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2014-10-19 13:27:33 GMT)
--------------------------------------------------
В. В. Зудилин, “О функциональной трансцендентности q-дзета-значений”, Матем. заметки, 73:4 (2003), 629–630 mathnet crossref mathscinet zmath; W. V. Zudilin, “On the Functional Transcendence of q-Zeta Values”, Math. Notes, 73:4 (2003), 588–589
http://www.mathnet.ru/php/archive.phtml?wshow=paper&jrnid=mz...
"Linear forms in zeta values arising from certain Sorokin-type integrals"
"Линейные формы от дзета-значений, возникающие из интегралов типа Сорокина"
http://www-fourier.ujf-grenoble.fr/~rivoal/articles/zeta_gel...
И т.д.
А Zeta-Werte, насколько я понимаю, это тоже самое, только на немецком
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2014-10-19 18:34:17 GMT)
--------------------------------------------------
"обозначается греческой буквой ζ (дзета) и называется коэффициентом потерь"
http://gidravl.narod.ru/gidrosopr.html
Что ж, возможно коэффициент потерь это и есть то, что подразумевается. Но это так НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ.
Peer comment(s):
agree |
mk_lab
: Ну да. А что в данном случае обозначается греческой буквой ζ (дзета) из контекста непонятно
32 mins
|
Спасибо!! Именно про букву греческого алфавита и идет речь. При стандартной ситуации, это дзета-значения.
|
|
disagree |
Anton Konashenok
: Ваши ссылки не имеют никакого отношения к предмету обсуждения. // В ваших ссылках это конкретные математические объекты, а в данном тексте это будет просто пословным переводом, не несущим реального смысла.
5 hrs
|
Ссылки лишь подтверждают правильность перевода и написания термина. Я не акцентировал внимание на теме. Т.е. Вы утверждаете, что перевод "дзета-значения" неверен?
|
Discussion