Feb 2, 2006 12:15
18 yrs ago
English term
step overs
English to Russian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Provision of fire shields on multilevel structure stairs and not on step overs.
Proposed translations
(Russian)
3 | переходы/мостики через инженерные коммуникации и другие неудобные для прохода места | transls1 |
3 +1 | барьерах | Сергей Лузан |
Proposed translations
2 hrs
Selected
переходы/мостики через инженерные коммуникации и другие неудобные для прохода места
возможно смысл в том, что огнестойкие экраны должны устанавливаться
на многоуровневых лестницах, но не на (небольших) переходах/мостиках через инженерные коммуникации и т.д.
Where pipes cross access routes at low level purpose made step-overs will be installed to provide safe access
http://72.14.203.104/search?q=cache:XRvYO2iSukMJ:datavault.c...
на многоуровневых лестницах, но не на (небольших) переходах/мостиках через инженерные коммуникации и т.д.
Where pipes cross access routes at low level purpose made step-overs will be installed to provide safe access
http://72.14.203.104/search?q=cache:XRvYO2iSukMJ:datavault.c...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
1 hr
барьерах
судя по контексту. см. картинку ниже. Удачи, Vladimir!
Step Overs
193 x 34 pixels - 2k - gif
www.mrc-cleanrooms.com
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-02 13:55:54 GMT)
--------------------------------------------------
Parallel stepovers with eye ...
1536 x 1024 pixels - 587k - jpg
equinox.unr.edu
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-02 13:56:38 GMT)
--------------------------------------------------
Stepovers
236 x 228 pixels - 33k - jpg
www.gilmangear.com
Step Overs
193 x 34 pixels - 2k - gif
www.mrc-cleanrooms.com
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-02 13:55:54 GMT)
--------------------------------------------------
Parallel stepovers with eye ...
1536 x 1024 pixels - 587k - jpg
equinox.unr.edu
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-02 13:56:38 GMT)
--------------------------------------------------
Stepovers
236 x 228 pixels - 33k - jpg
www.gilmangear.com
Peer comment(s):
agree |
Ol_Besh
: Очень даже возможно, потому что мне в голову только украинский "перелаз" приходил, через который переступают.
1 min
|
Спасибо, Александр! Да, именно эта мысль. Здесь произошла субстантивация глагола, т.е. преврашение его в существительное - плодотворный способ словообразования в английском - помню, им часто пользовался Киплинг :) - плюс см. картинки выше :)
|
Something went wrong...