Apr 5, 2005 19:01
19 yrs ago
English term
non-mission critical blade server
English to Russian
Tech/Engineering
Computers (general)
От такое от.
blade server - сейчас вроде как принято "сверхтонкий сервер", т. е. он мало места на стойке занимает.
Mission critical -- это "непрерывного доступа" или "для критически важных задач".
А что в куче получится, "у совокупности", так сказать?
blade server - сейчас вроде как принято "сверхтонкий сервер", т. е. он мало места на стойке занимает.
Mission critical -- это "непрерывного доступа" или "для критически важных задач".
А что в куче получится, "у совокупности", так сказать?
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
для выполнения неприоритетных задач
"сверхтонкий" сервер для выполнения неприоритетных задач.
P.S. А правда сверхтонкий уже стало принято? Я по старинке пишу "блейд"
P.S. А правда сверхтонкий уже стало принято? Я по старинке пишу "блейд"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Мне вариант Ивана больше всего приглянулся. "Выполнение" я, правда, опустил. Мне там еще, помимо прочего, краткость была важна.
Всем большущее спасибо! :)"
6 mins
сверхтонкий сервер для выполнения нецелевых задач
"
49 mins
не зависящий от целевого назначения
англо-русский словарь по вычислительным системам и информационным технологиям под редакцией Е.К.Масловского
1 hr
сверхтонкий сервер без непрерывного доступа к данным
Кроме прямого(лобового) значения mission-critical есть еще одно косвенное: "непрерывного действия, с непрерывным доступом к данным", которое, я думаю, тут и подразумевается.
PS: А "блейд-сервер" мне даже обсуждать неохота...
PS: А "блейд-сервер" мне даже обсуждать неохота...
Discussion