Glossary entry (derived from question below)
Oct 8, 2020 16:12
4 yrs ago
24 viewers *
English term
v/v
English to Russian
Medical
Chemistry; Chem Sci/Eng
Assessment of mercury in urine
I am translating operational procedures on measuring mercury in human blood, urine and hair and came across this sentence:
When the work is finished, wipe down all work surfaces where human biological fluid was handled using a 10% (v/v) sodium hypochlorite solution or equivalent.
According to multitran.ru this v/v stands for volume/volume but there is no mentioning of how it is translated into Russian: о/о, объем/объем or something else.
When the work is finished, wipe down all work surfaces where human biological fluid was handled using a 10% (v/v) sodium hypochlorite solution or equivalent.
According to multitran.ru this v/v stands for volume/volume but there is no mentioning of how it is translated into Russian: о/о, объем/объем or something else.
Proposed translations
(Russian)
4 +5 | об/об | Natalia Vlasova |
Change log
Oct 13, 2020 13:30: Natalia Vlasova Created KOG entry
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
об/об
объемное содержание
Peer comment(s):
agree |
Natalie
: Только не об/об, а об./об.
6 mins
|
спасибо!
|
|
agree |
ImPad
47 mins
|
спасибо!
|
|
agree |
Vest
: Сокращение с точкой должно быть: об./об.
1 hr
|
спасибо!
|
|
agree |
mk_lab
2 hrs
|
спасибо!
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: with Natalie and Vest
12 hrs
|
спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Вообще варианты м.б. разные и поэтому надо смотреть на контекст. Если бы это было что-то вроде таблицы и выглядело как 70/30 (v/v) ethanol/water, тогда вариант об.об. был бы наиболее адекватным. Но в данном случае имеем 10% (v/v) sodium hypochlorite solution, что уместно перевести именно как 10 об.% раствор гипохлорита натрия. С 10% об.об. фраза смотрится несколько коряво.
PS. Вопрос, кстати, задан некорректно - отсутствует, как минимум, значимая часть 10%. Результат соответствующий.
http://wp.wiki-wiki.ru/wp/index.php/Объёмный_процент