Oct 25, 2011 13:06
13 yrs ago
English term

Putting good business due diligence processes in place to support business

English to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Putting good business due diligence processes in place to support business

В следующем контексте:

The questions are aimed at recording the decision making process to enable us to show later, if asked by the authorities, that there have been no violations of the laws in the UK and elsewhere including the new Bribery Act that has just come into force. The questions and resultant records are there to protect us both. It is everything to do with putting good business due diligence processes in place to support business.

We ask these questions of every client and every partner in every country around the world. Most understand why we do it and are positive about this approach.

Cпасибо!
Change log

Oct 25, 2011 20:41: Natalie changed "Term asked" from "фраза" to "Putting good business due diligence processes in place to support business"

Discussion

Andrei Mazurin Oct 25, 2011:
@аскер Три уточняющих вопроса, если позволите:

1) Какова область деятельности компании (организации), которая проводит, условно говоря, опрос?

2) Под us both, как я понимаю, имеется в виду инициатор опроса и заказчик, так?

3) Что представляет собой аудитория, охваченная опросом? Иными словами, кому именно задаются вопросы?

Спасибо.

Proposed translations

+1
3 mins
English term (edited): фраза
Selected

внедрение качественных процессов деловой оценки для поддержания бизнеса

...
Note from asker:
Как красиво сказали! Спасибо!
Андрей, хотелось бы услышать ваш вариант..
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty
1 min
Спасибо
neutral Andrei Mazurin : А что такое "деловая оценка" и "качественные процессы", коллега? // Due diligence - "свод качественных характеристик предприятия"? Ну да, ну да... "Красиво сказали".
25 mins
Деловая оценка мне представляется сводом качественных характеристик предприятия. "качественные" - прилагательное, "процессы" - существительное. Элементарные вещи объяснять, думаю, нет необходимости. Смотрите контекст.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cпасибо, Руслан!"
1 hr
English term (edited): фраза

нормальное функционирование бизнеса путем введения соответствующей нормам проверки и контроля

due diligence проверка бизнеса на соответствие с законом, правилами;
процедуры, направленные на то, чтобы бизнес развивался в соответствии с нормами
support business (в данном контексте) обеспечение правильного функционирования бизнеса
Всю фразу я бы перевела так:
Все это только для того, чтобы обеспечить нормальное функционирование бизнеса путем введения соответствующей нормам проверки и контроля.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search