Sep 2, 2010 20:19
13 yrs ago
English term
by maturity dates
English to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Из ауд. отчета:
It should be noted that classification of current assets and liabilities of X Group by maturity dates in the financial reports does not correspond with the methods presently used by the parent company Y.
есть небольшие сомнения касательно by maturity dates
на дату погашения (обязательств?)
Спасибо!
It should be noted that classification of current assets and liabilities of X Group by maturity dates in the financial reports does not correspond with the methods presently used by the parent company Y.
есть небольшие сомнения касательно by maturity dates
на дату погашения (обязательств?)
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | в разрезе сроков | Zamira B. |
4 +3 | дата погашения | Igor Moshkin |
2 | классификация по срочности | glebzin |
Proposed translations
+2
11 hrs
Selected
в разрезе сроков
'By' здесь и вообще в фин.отчетах, особенно в шапках таблиц, означает "в разрезе".
Можно уйти от дословного перевода и перевести "При подготовке сведений о (структуре) срочности текущих/оборотных активов и обязательств, приведенной в финансовых отчетах, Группа не следовала методам, применяемым головной комапнией."
Можно уйти от дословного перевода и перевести "При подготовке сведений о (структуре) срочности текущих/оборотных активов и обязательств, приведенной в финансовых отчетах, Группа не следовала методам, применяемым головной комапнией."
Peer comment(s):
agree |
Dmitri Lyutenko
: Хотел поставить "AGREE", долго колебался ...По сути верный ответ ... Но ...""Можно уйти от дословного перевода" -> это аудиторский отчёт. // Да. Структура, срочность.
8 hrs
|
Спасибо, у меня сложился такой вариант. Возможно, Надежда придумает что-то другое. Но искомый термин переведен мною верно.
|
|
agree |
Semarg
2 days 19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+3
6 hrs
дата погашения
Вы правы. Ни один из источников (а их много) не утверждает иного, кроме как "даты погашения".
Reference:
http://en.wikipedia.org/wiki/Maturity_(finance)
http://www.businessdictionary.com/definition/maturity-date.html
Peer comment(s):
agree |
beard2004
: только, возможно, предлог 'by' здесь будет не "на дату погашения" а "по дате погашения"...
59 mins
|
Спасибо! Именно "по дате" - там же классификация.
|
|
agree |
Vlad Pogosyan
3 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
SergeLuc
: по срокам реализации текущих активов и срокам исполнения текущих обязательств
4 hrs
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Andrei Mazurin
: Maturity analysis имеется в виду - Классификация (расшифровка) по срокам, не по датам... Скажем, June 2012 или просто 2012 - это ведь не даты. Плюс "оборотные активы (средства)" и "краткосрочные обязательства" - как вариант.
12 hrs
|
Господа, вы явно больше в теме, чем я. Где ваши ответы?
|
|
neutral |
Dmitri Lyutenko
: Maturity date, да, дата погашения. Но оборотные активы и пассивы классифицируются по срочности. У них нет "даты погашения" (я имею в виду, как у классификационной категории).
12 hrs
|
Господа, вы явно больше в теме, чем я. Где ваши ответы?
|
15 hrs
классификация по срочности
срочность относится к долговым обязательствам как купонного так и бескупонного типа. Погашение как правило подразумевает выплату основного долга.
Reference:
Discussion
Если угодно, "классификация (или: расшифровка) оборотных активов (или: средств) и краткосрочных обязательств Группы Х по срокам погашения".
Краткосрочные и долгосрочные обязательства ...
Основная классификация активов (как в балансе) - по ликвидности (основные-оборотные), оборотные (текущие) - также классифицируются по срочности