Mar 11, 2002 21:39
22 yrs ago
1 viewer *
English term

Proposed translations

+11
6 mins
Selected

Партнёром в реализации ланного проекта было Министерство Экономического Развития и Торговли

думаю так

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-11 21:49:56 (GMT)
--------------------------------------------------

или
Партнёром по (данному) проекту было (выступило) Министерство..


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-12 06:49:43 (GMT)
--------------------------------------------------

А \"сторона\" звучит как-то уж слишком выспренно в данном контексте.На уровне межгосударственном и политическом - допускаю. Тут - не думаю.
Peer comment(s):

agree xeni (X) : Totally agree.
8 mins
спасибо
agree Ira Parsons
13 mins
Спасибо, Ира
agree Yelena.
23 mins
Благодарю,Елена
agree Sergei Rioumin
1 hr
Спасибо,Сергей
agree Vasyl Baryshev (X)
1 hr
Благодарю,Василий
agree Remedios : "партнер по реализации проекта"
9 hrs
agree Georgiy Moiseenko
9 hrs
agree Olga Wilkinson (X)
10 hrs
agree Georgiy Shalamov
13 hrs
agree Андрей Агарков : "Партнер по проекту" - более удачного варианта я не смог найти!
15 hrs
agree Marina Dolinsky (X) : "Партнер по проекту" - коротко и очень понятно
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
5 mins

сотрудник по проекту

-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-11 21:46:28 (GMT)
--------------------------------------------------

может быть также участник проекта

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-11 22:32:09 (GMT)
--------------------------------------------------

может быть также участник проекта
Something went wrong...
+3
30 mins

Сторона

Одной из Сторон, учавствовавших в проекте выступало Министерство...

counterpart - 2 a: a thing that fits another perfectly; 3 a: one remarkably similar to another; b: one having the same function or characteristics as another, (eg.: College presidents and their counterparts in business)
Webster's Collegiate Dictionary, Tenth edition, p.265.
В русском деловом и контрактном лексиконе обычно это понятие выражается словом Сторона, не правда ли? Например:
Высокие Стороны договорились, Встреча Сторон, и т.д.

Hope it will be of help. Good luck!
Peer comment(s):

agree Tatiana Neroni (X) : Я думаю, что "сторона" - точнее. Партнер может быть и внутри одной и той же фирмы, а не по противоположные стороны контракта.
1 hr
Thanks
agree protolmach : Good choice of words!
2 hrs
Thank you
agree Olena Kurashova : Мне нравится именно "сторона", а не "партнер". Очень хороший вариант!
6 hrs
Thank you very much
neutral Yakov Tomara : В зависимости от контекста наиболее удачным переводом может оказаться и "сторона" и "партнер". Проект может осуществляться консорциумом, тогда "партнер" м.б. лучше.
8 hrs
Thank you.
Something went wrong...
8 hrs

участник проекта

Любая из сторон, принимающих участие в проекте
Something went wrong...
+5
9 hrs

проект осуществлялся совместно с

"Проект осуществлялся совместно с Министерством Экономического Развития и Торговли"

Мне кажется, что в данном случае лучше уйти от подбора перевода для "counterpart". Как справедливо отмечено при обсуждении варианта "сторона", "партнер" годится не во всех случаях. Варианты "сторона" и "участник", очевидно требуют добавления фразы типа "один/одна из", которая плохо согласуется с определенным артиклем в оригинале.
Peer comment(s):

agree Remedios
1 hr
Спасибо
agree Yelena.
10 hrs
Спасибо
agree Lyudmyla Thompson : Also good
12 hrs
Thank you
agree kliss
15 hrs
Thank you
agree Tatiana Neroni (X) : Возможный вариант.
1 day 12 hrs
Спасибо
Something went wrong...
9 hrs

Коллега/ партнер по проекту

В данном случае обязательно наличие равенства между партнерами, отсюда и counterpart. Также так обращаются друг к другу партнеры, представляющие разные стороны по проекту/контракту, но занимающие одинаковое положение.

Например, два Министра Иностранных Дел будут называть друг друга "my counterpart", и т.д.

А в переводе, в зависимости от смысла, можно обойтись либо коллегой, либо партнером.

Я сама проработала 7 лет на проектах международной помощи USAID в развивающихся странах, и встречала именно такой перевод counterpart.

Good luck!
Peer comment(s):

neutral Yakov Tomara : Здесь - только "партнер", "коллега" - только о человеке.
1 hr
Something went wrong...
-1
9 hrs

Противная Сторона проекта

Противной стороной проекта выступило Министерство Экономического Развития и Торговли

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 13:53:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Уважаемые коллеги, если вам так не нравится юридический термин «противная сторона», то предлагаю следующий вариант:

С другой (противной) Стороны в Проекте выступило Министерство Экономического Развития и Торговли
Peer comment(s):

disagree Georgiy Moiseenko : имеет отрицательный оттенок
10 mins
Не могу согласиться с Вами.
neutral Remedios : Ну не такая уж она и противная :-)...
43 mins
Если уж Вам так не нравится слово "противная", можно написать " с другой стороны". :о)
neutral Yakov Tomara : Браво! Un parfait bon mot!
1 hr
merci bien
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search