Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Premium performance multigrade engine lubricant
Russian translation:
Всесезонное моторное масло высокого качества
Added to glossary by
Roman Galasun
Jul 22, 2007 22:43
17 yrs ago
English term
Premium performance multigrade engine lubricant
English to Russian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Ultra high / Super high / High / Premium -> performance
Где в этом ряду находится premium? Это выше, чем high? Ниже? Или совсем в стороне?
И есть ли для всех этих эпитетов стандартные соответствия в русском? Или кто во что горазд?
Где в этом ряду находится premium? Это выше, чем high? Ниже? Или совсем в стороне?
И есть ли для всех этих эпитетов стандартные соответствия в русском? Или кто во что горазд?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | Всесезонное моторное масло высокого качества | Roman Galasun |
4 | всесезонное моторное масло для экстремальных нагрузок | dennis_bg |
3 -1 | Универсальное моторное масло наивысшего качества | SST |
Change log
Jul 25, 2007 06:38: Roman Galasun Created KOG entry
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Всесезонное моторное масло высокого качества
.
Peer comment(s):
agree |
dennis_bg
: Прилагательные Super, Superior, Premium, High, etc. не находятся в какой-либо иерархии - это маркетинговые термины, а не технические. Как Вы сказали, кто во что горазд.
3 hrs
|
Верно. Все эти приставки не дают представления об эксплуатационных качествах масла. Спасибо за агрю.:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем за обсуждение"
-1
1 hr
Универсальное моторное масло наивысшего качества
I think it is:
high > super high and ultra high>premium and superior
Multigrade (in my answer)= Универсальное
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&EXT=0&s=multigrad... (Макаров: универсальный (напр., о смазке)
Я предлагаю:
high = высококачественный (высокого качества)
super high and ultra high = высшего качества
premium = наивысшего качества
Superior = превосходного качества
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-23 00:36:26 GMT)
--------------------------------------------------
Я сравнила прилагательные, а если Вы рассматриваете слова в связке с 'performance', то подумайте об "эффективности" ("превосходной эффективности" и т.д.).
high > super high and ultra high>premium and superior
Multigrade (in my answer)= Универсальное
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&EXT=0&s=multigrad... (Макаров: универсальный (напр., о смазке)
Я предлагаю:
high = высококачественный (высокого качества)
super high and ultra high = высшего качества
premium = наивысшего качества
Superior = превосходного качества
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-23 00:36:26 GMT)
--------------------------------------------------
Я сравнила прилагательные, а если Вы рассматриваете слова в связке с 'performance', то подумайте об "эффективности" ("превосходной эффективности" и т.д.).
Peer comment(s):
disagree |
Roman Galasun
: Я на упаковке моторного масла ни разу не видел Low grade oil. Все они качественные (если не брать подделки). Некачественное масло не выпустят за ворота завода. Просто у них эксплуатационные свойства разные.
7 hrs
|
9 hrs
всесезонное моторное масло для экстремальных нагрузок
Я почитал Ваши предыдущие вопросы, и в свете этого, предлагаю следующее. Поскольку применительно к продуктам этой компании иерархия прилагательных очевидно есть - как я понимаю: High, Super High, Ultra High, Premium, - но на русском дословно они не звучат - супер-высококачественное(?) - то переводить их стоит, как если бы Вы разрабатывали реклманую кампанию для России: с изобретательностью. Как один из вариантов:
high - высококачественное
super high - для повышенной защиты двигателя
ultra high - ультра-качественное
premium - для экстремальных нагрузок
high - высококачественное
super high - для повышенной защиты двигателя
ultra high - ультра-качественное
premium - для экстремальных нагрузок
Discussion