Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
posting vs. entry
Russian translation:
проводка (разноска по счетам)/запись (операция)
Added to glossary by
Svetlana Chekunova
Mar 17, 2005 19:37
19 yrs ago
English term
posting vs. entry
English to Russian
Bus/Financial
Accounting
It's possible to reverse all postings and changes related to an application of customer ledger entries.
заранее благодарю!
заранее благодарю!
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | ниже | Sergei Tumanov |
4 | заявка/требование - запись (фактическое действие) | atche84 |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
ниже
когда в бухгалтерские книги делается запись (entry), она записывается в двух местах, то есть происходит разноска по счетам (posting)
иногда запись можно сделать в журнал операций в один день, а разнести цифры позже, в другой день
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2005-03-17 21:22:41 GMT)
--------------------------------------------------
одна entry состоит из двух posts. запись в бухгалтерские книги как раз состоит из двух половинок (в самом общем случае). смятение умов изза того, что этот posting по-русски тоже трудно не обозвать записями.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2005-03-17 21:24:53 GMT)
--------------------------------------------------
у нас в Эстонии попроще - журнал операций (дневная книга), нам хватает :-)
иногда запись можно сделать в журнал операций в один день, а разнести цифры позже, в другой день
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2005-03-17 21:22:41 GMT)
--------------------------------------------------
одна entry состоит из двух posts. запись в бухгалтерские книги как раз состоит из двух половинок (в самом общем случае). смятение умов изза того, что этот posting по-русски тоже трудно не обозвать записями.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2005-03-17 21:24:53 GMT)
--------------------------------------------------
у нас в Эстонии попроще - журнал операций (дневная книга), нам хватает :-)
Peer comment(s):
agree |
Marina Davidenko
: запись в бухгалтерской книге
10 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Aleksandr Okunev (X)
13 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Victor Potapov
: Соглашусь с Вами. Но, по заведённой традиции, и дополню: тут customer ledger - то есть это не просто запись, а запись "Книги продаж" (условно) или (что точнее) запись, сделанная в "регистре аналитического учёта расчётов с покупателями". О как. :-)
14 mins
|
ok! всё до кучи! и спасибо конечно!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "большое спасибо!!"
1 hr
заявка/требование - запись (фактическое действие)
запись в книгу или на диске/БД
Discussion
����!
�� ������ �� ��� ��������� :-)
������� ������� - ������:
"��� ��� ����, ����� ��� �����?
- ��,���� �� ���...�� ����� ����������!"
:-)
����...
�������� ��� � ���, ��� � posting, � entry ����� ������ "��������"
Posting = ��������.
���� ���� ������ ����� - ����� ������ ���� ����-������� :-)
������ �������� ���������� � �� � ������� �������� �� ����� �� (� ����� customer ledger �������� ����� �������� �� ���������� � ����� ������� ������: