Glossary entry

English term or phrase:

Operations

Russian translation:

здесь: отнесены на операционную деятельность (или: на расходы по операционной деятельности)

Added to glossary by Yuri Larin
Mar 11, 2013 09:10
11 yrs ago
2 viewers *
English term

Operations

English to Russian Bus/Financial Accounting Instructions for Auditors
Are you satisfied that costs of repairs and maintenance are properly charged to operations and have not been carried as an asset? If no, please provide further details

Убедились ли вы в том, что затраты на ремонт и техническое обслуживание были отнесены на ****издержки по сделкам**** (???), а не занесены на активную сторону баланса?

Thanks for your well-informed opinions!

Discussion

Yuri Larin (asker) Mar 12, 2013:
Дмитрий, Вам тоже спасибо!
Andrei Mazurin Mar 11, 2013:
Вот. :-) Ибо "из двух спорящих виноват тот, что умнее". Приятно иметь дело с умным человеком.
rns Mar 11, 2013:
"не спорить" — предложение, от которого невозможно отказаться. :)
Andrei Mazurin Mar 11, 2013:
Дмитрий, примеров "классики" можно привести много. Скажем:

http://www.ippnou.ru/article.php?idarticle=002608
http://www.finmagazine.ru/uprfin/34-2009-01-08-17-30-47.html
http://www.vneshmarket.ru/content/document_r_E1DE6420-68E9-4...

Словом, предлагаю не спорить. Спасибо за комментарий.
Dmitri Lyutenko Mar 11, 2013:
Думаю, это более точно: Убеждены ли вы в том, что расходы на ремонт и техническое обслуживание надлежащим образом отражены в качестве расходов по основной деятельности, а не учтены в качестве активов?

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

здесь: отнесены на операционную деятельность (или: на расходы по операционной деятельности)

...

--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2013-03-11 09:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

Соответственно:

Уверены ли вы в том, что расходы на ремонт и техническое обслуживание надлежащим образом отнесены на расходы по операционной деятельности, а не отражены в составе активов?
Peer comment(s):

agree Dmitri Lyutenko : Имхо, - в точку, но лучше "расходы по основной деятельности". // Это понятно, лично я стараюсь этого "операционный" избегать везде, где только можно. Слишком много всего "операционного". ))) Ну и классика: 1) основная 2) финансовая и 3) инвестиц. деят.
2 hrs
По-разному пишут, Дмитрий. Вот "мои" аудиторы, например, предпочитают "операционную деятельность". За поддержку спасибо.
agree rns
4 hrs
Спасибо, коллега.
agree Tatiana Dare : "по основной" читается лучше, но конечно, дело вкуса : )
5 hrs
Да, я тоже так думаю, хотя в стандартах МСФО operating activities переводится как "операционная деятельность". Спасибо за поддержку.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search