Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Operations
Russian translation:
здесь: отнесены на операционную деятельность (или: на расходы по операционной деятельности)
Added to glossary by
Yuri Larin
Mar 11, 2013 09:10
11 yrs ago
2 viewers *
English term
Operations
English to Russian
Bus/Financial
Accounting
Instructions for Auditors
Are you satisfied that costs of repairs and maintenance are properly charged to operations and have not been carried as an asset? If no, please provide further details
Убедились ли вы в том, что затраты на ремонт и техническое обслуживание были отнесены на ****издержки по сделкам**** (???), а не занесены на активную сторону баланса?
Thanks for your well-informed opinions!
Убедились ли вы в том, что затраты на ремонт и техническое обслуживание были отнесены на ****издержки по сделкам**** (???), а не занесены на активную сторону баланса?
Thanks for your well-informed opinions!
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | здесь: отнесены на операционную деятельность (или: на расходы по операционной деятельности) |
Andrei Mazurin
![]() |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
здесь: отнесены на операционную деятельность (или: на расходы по операционной деятельности)
...
--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2013-03-11 09:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
Соответственно:
Уверены ли вы в том, что расходы на ремонт и техническое обслуживание надлежащим образом отнесены на расходы по операционной деятельности, а не отражены в составе активов?
--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2013-03-11 09:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
Соответственно:
Уверены ли вы в том, что расходы на ремонт и техническое обслуживание надлежащим образом отнесены на расходы по операционной деятельности, а не отражены в составе активов?
Peer comment(s):
agree |
Dmitri Lyutenko
: Имхо, - в точку, но лучше "расходы по основной деятельности". // Это понятно, лично я стараюсь этого "операционный" избегать везде, где только можно. Слишком много всего "операционного". ))) Ну и классика: 1) основная 2) финансовая и 3) инвестиц. деят.
2 hrs
|
По-разному пишут, Дмитрий. Вот "мои" аудиторы, например, предпочитают "операционную деятельность". За поддержку спасибо.
|
|
agree |
rns
4 hrs
|
Спасибо, коллега.
|
|
agree |
Tatiana Dare
: "по основной" читается лучше, но конечно, дело вкуса : )
5 hrs
|
Да, я тоже так думаю, хотя в стандартах МСФО operating activities переводится как "операционная деятельность". Спасибо за поддержку.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо!"
Discussion
http://www.ippnou.ru/article.php?idarticle=002608
http://www.finmagazine.ru/uprfin/34-2009-01-08-17-30-47.html
http://www.vneshmarket.ru/content/document_r_E1DE6420-68E9-4...
Словом, предлагаю не спорить. Спасибо за комментарий.