May 20, 2009 11:04
15 yrs ago
30 viewers *
English term

notwithstanding

English to Romanian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Acord de licenţă
In cadrul clauzei privitoare la daunele indirecte, etc...si limitarea raspunderii, dupa enumerarea cazurilor in care raspunderea firmei este limitata, ultima fraza este urmatoarea:

" These limitations shall apply notwithstanding any failure of essential purpose of any limited remedy".

Traducerea facuta de altcineva in prealabil a fost:
"Aceste limitari se aplica PENTRU orice abatere de la scopul principal al oricarei masuri reparatorii limitate".

Eu nu sunt prea convinsa. Notwithstading e in pofida, sau fara a aduce prejudicii. Are cineva vreo idee?

Multumesc

Livia
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Razvan R. Boros

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

fara a lua in considerare

cam asa
Peer comment(s):

agree Valentina Meyer
46 mins
multumesc
agree RODICA CIOBANU
52 mins
multumesc
agree Iosif JUHASZ
4 hrs
multumesc
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Deci e clar ca traducatorul care s-a ocupat de text inaintea mea a interpretat gresit. Multumesc de confirmare."
6 mins

avand in vedere, tinand seama de

alte idei
Something went wrong...
51 mins

fara a excepta/fara exceptie

sau fara a aduce atingere (dar parca nu prea se potriveste in context)
Something went wrong...
1 hr

in ciuda/fara a tine seama de

;;;
Something went wrong...
3 hrs

netinandu-se seama de ...

... traducere precedenta proz
Something went wrong...
6 hrs

indiferent de

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=176266
o discutie interesanta
http://www.merriam-webster.com/dictionary/notwithstanding
Main Entry: 1not·with·stand·ing
Pronunciation: \ˌnät-with-ˈstan-diŋ, -with-\
Function: preposition
Etymology: Middle English notwithstonding, from not + withstonding, present participle of withstonden to withstand
Date: 14th century
: despite <notwithstanding their inexperience, they were an immediate success> —often used after its object <the motion passed, our objection notwithstanding>
Merriam-Webster traduce cu "in ciuda"
Si Oxford online la fel
notwithstanding

• preposition in spite of.

• adverb nevertheless.

• conjunction although.
http://www.askoxford.com/concise_oed/notwithstanding?view=uk

Atunci traducerea suna asa

Aceste limitari sunt aplicabile indiferent de esecurile care pot survine.....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search