Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
shall constitute a complete adjustment of the property rights
Romanian translation:
constituie compensatie definitiva a drepturilor patrimoniale / reale /
Added to glossary by
Ala Matasaru
Sep 10, 2020 08:58
3 yrs ago
20 viewers *
English term
shall constitute a complete adjustment of the property rights
English to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
proces de divort
Buna ziua!
Ajutati-ma sa inteleg sensul acestei expresii dintr-o hotărâre de divorț din SUA.
Iată și contextul:
Either each of the parties or, if applicable, her or his heirs, executors or administrators, upon the demand of the other, and at any time after the instant Agreement shall become effective, shall execute and deliver to the other, any and all instruments and documents to make effective the provisions of the instant Agreement, and to release her or his respective interest in property, real or personal, either belonging to or awarded to the other, the intention being that the property settlement provided for within the instant Agreement shall constitute a complete adjustment of the property rights of the parties hereto.
Mulțumesc!
Ajutati-ma sa inteleg sensul acestei expresii dintr-o hotărâre de divorț din SUA.
Iată și contextul:
Either each of the parties or, if applicable, her or his heirs, executors or administrators, upon the demand of the other, and at any time after the instant Agreement shall become effective, shall execute and deliver to the other, any and all instruments and documents to make effective the provisions of the instant Agreement, and to release her or his respective interest in property, real or personal, either belonging to or awarded to the other, the intention being that the property settlement provided for within the instant Agreement shall constitute a complete adjustment of the property rights of the parties hereto.
Mulțumesc!
Proposed translations
(Romanian)
2 +1 | constituie reglarea / compensatie / definitiv al drepturilor patrimoniale / reale / | Adrian MM. |
2 +1 | va constitui transferul complet/definitiv al drepturilor de proprietate | Gabriela Raț |
Proposed translations
+1
3 days 5 hrs
Selected
constituie reglarea / compensatie / definitiv al drepturilor patrimoniale / reale /
I'm none too sure of the translation, but think the tense can remain in the present - as in most other Romance lnaguages, and that adjustment means an equalisation or counter-balancing of property interests in land and entitlements cf. Rentenausgleich on divorce in DEU,
Example sentence:
Drepturile reale se constituie și se transmit prin acordul de voință al părților, chiar dacă bunurile nu au fost predate-...
În acest caz, dreptul la compensație se naște de la aceeași dată.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc"
+1
4 hrs
va constitui transferul complet/definitiv al drepturilor de proprietate
Am gasit in dictionar (pe suport de hartie, deci nu am link) urmatoarea definitie:
property adjustment order: hotarare judecatoreasca prin care una dintre parti este obligata sa transfere celeilalte parti drepturile sale asupra unui bun
Deci ”adjustment” s-ar traduce prin ”transfer”.
Referitor la diferenta dintre ”complet” si ”definitiv”, asmerge pe definitiv, pentru ca eu asa inteleg textul: prin contractul care se semneaza, distributia proprietatilor ramane definitiva.
Sper ca raspunsul meu sa va ajute macar un pic, desi nu sunt foarte sigura de el.
property adjustment order: hotarare judecatoreasca prin care una dintre parti este obligata sa transfere celeilalte parti drepturile sale asupra unui bun
Deci ”adjustment” s-ar traduce prin ”transfer”.
Referitor la diferenta dintre ”complet” si ”definitiv”, asmerge pe definitiv, pentru ca eu asa inteleg textul: prin contractul care se semneaza, distributia proprietatilor ramane definitiva.
Sper ca raspunsul meu sa va ajute macar un pic, desi nu sunt foarte sigura de el.
Something went wrong...