Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Custody Court
Romanian translation:
instanta de depozit/curte de custodie
Added to glossary by
Robert Roata
Jul 20, 2007 13:53
17 yrs ago
6 viewers *
English term
Custody Court
English to Romanian
Bus/Financial
Finance (general)
Termenul apare într-un contract de achiziţie, convertire, transferare sau răscumpărare a titlurilor de participare la un fond de investiţii, în cadrul secţiunii în care se explică ce poate face Investitorul care deţine astfel de titluri:
Poate depune plângeri, cereri, etc., în baza unei decizii valabile a "custody court".
Poate depune plângeri, cereri, etc., în baza unei decizii valabile a "custody court".
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | instanta de depozit/curte de custodie | Laszlo Kocsis |
2 +3 | curtea de justitie locala (care are jurisdictie asupra institutiei financiare depozitare) | Anca Nitu |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
instanta de depozit/curte de custodie
titlul de participare in litigiu se depune la o instanta care il pastreaza pana la adjudicare. Curte/instanta de custodie ar fi termen mai artificial dar se poate si asa ca se da in custodia curtii.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-20 17:22:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ei bine titlurile pot fi date si in custodia unei banci sau a unei alte institutii, dar pe baza unei ordonante ale curtii,deci instanta nu trebuie sa fie neaparat si locul de depozitare---in acest sens am putea zice in termeni mai generali- instanta competenta in materie de custodie
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-20 17:22:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ei bine titlurile pot fi date si in custodia unei banci sau a unei alte institutii, dar pe baza unei ordonante ale curtii,deci instanta nu trebuie sa fie neaparat si locul de depozitare---in acest sens am putea zice in termeni mai generali- instanta competenta in materie de custodie
Peer comment(s):
neutral |
Anca Nitu
: vreo referinta ? eu am cautat ambii termeni : "curtea de custodie" se refera la custodia copiilor in cel mai bun caz iar "instanta de depozit "e un termen pe care eu nu l-am auzit, dar dati o referinta si va voi aproba cu bucurie
24 mins
|
as putea da tratate de drept romanesti dar nu le am pe web,darea in custodie se refera nu numai la copii, bunul in litigiu se pastreaza intr-un seif,camera la instanta competenta sau la o banca desemnata de instanta, in cazul valorilor mobiliare
|
|
agree |
Lucica Abil (X)
: „Instanţa competentă în materie de custodie” sau „hotărârea instanţei/judecătorească cu privire la custodie”. Era bine dacă aveam fraza sursă. Despre custodie http://en.wikipedia.org/wiki/Custodian_bank http://www.ingfn.ro/?m0=3&m1=0&m2=4&lang=ro
4 hrs
|
mersi
|
|
agree |
RODICA CIOBANU
19 hrs
|
mersi
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 hrs
curtea de justitie locala (care are jurisdictie asupra institutiei financiare depozitare)
care are jurisdictie asupra
se refera , cred, la "custody of shares" exprimarea e neobisnuita :)
de obicei daca
uite niste exemple ca sa-ti dai seama daca e asta sau altceva:
http://www.sag.ch/sag/en/nestle-depotreglement.pdf
http://ec.europa.eu/comm/competition/general_info/securities...
http://shares.nationalbank.co.nz/overview/faq/custodialfacil...
Domaine(s) : - finance
banking
securities
anglais
français
safe custody account
compte de dépôt de titres n. m.
Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
custody account
terme(s) non retenu(s)
custodianship account
securities safekeeping account
securities custody account
Domaine(s) : - finance
banking
anglais
français
custodian bank
banque dépositaire n. f.
GDT
nu sunt foarte sigura pt ca nu exista context ci numai o explicatie, Bogdan Burghelea are dreptate de altfel "custody" e un termen utilizat aproape exclusiv pt custodia copiilor in procesele de divort, pt bunuri se folosesc alti termeni tot in contextul divort,
in schimb cand e vorba de sa zicem un transfer de titluri in alta tara de obicei se stabileste jurisdictia prin contract si CRED ca asta e
succes oricum :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-20 17:05:24 GMT)
--------------------------------------------------
******* a se citi numai ****
se refera , cred, la "custody of shares" exprimarea e neobisnuita :)
*****am inceput mai multe fraze si am uitat sa le sterg , pardon****
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-07-20 19:10:20 GMT)
--------------------------------------------------
sau******* instanta competenta *********
ca alta varianta care suna ceva mai bine decat ce am postat mai sus dar inseamna acelasi lucru
se refera , cred, la "custody of shares" exprimarea e neobisnuita :)
de obicei daca
uite niste exemple ca sa-ti dai seama daca e asta sau altceva:
http://www.sag.ch/sag/en/nestle-depotreglement.pdf
http://ec.europa.eu/comm/competition/general_info/securities...
http://shares.nationalbank.co.nz/overview/faq/custodialfacil...
Domaine(s) : - finance
banking
securities
anglais
français
safe custody account
compte de dépôt de titres n. m.
Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
custody account
terme(s) non retenu(s)
custodianship account
securities safekeeping account
securities custody account
Domaine(s) : - finance
banking
anglais
français
custodian bank
banque dépositaire n. f.
GDT
nu sunt foarte sigura pt ca nu exista context ci numai o explicatie, Bogdan Burghelea are dreptate de altfel "custody" e un termen utilizat aproape exclusiv pt custodia copiilor in procesele de divort, pt bunuri se folosesc alti termeni tot in contextul divort,
in schimb cand e vorba de sa zicem un transfer de titluri in alta tara de obicei se stabileste jurisdictia prin contract si CRED ca asta e
succes oricum :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-20 17:05:24 GMT)
--------------------------------------------------
******* a se citi numai ****
se refera , cred, la "custody of shares" exprimarea e neobisnuita :)
*****am inceput mai multe fraze si am uitat sa le sterg , pardon****
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-07-20 19:10:20 GMT)
--------------------------------------------------
sau******* instanta competenta *********
ca alta varianta care suna ceva mai bine decat ce am postat mai sus dar inseamna acelasi lucru
Peer comment(s):
agree |
anamaria bulgariu
49 mins
|
multumesc
|
|
agree |
Elena-Simona Craciun
: documentata, "armata pana-n dinti", ca-ntotdeauna :P
1 hr
|
:) pai, da'cum altfel ? multumesc :)
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
2 hrs
|
multumesc
|
Discussion
1. personal, dacă este o personană care are capaciatatea de a închia tranzacţii
2. cu aprobarea unui membru din conducere, având competenţe care depăşesc aceste tranzacţii, în baza unei decizii a "Custody Court"
3. printr-un reprezentant, având competenţe ...