This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 4, 2006 12:49
18 yrs ago
15 viewers *
English term

balancing of accounts

English to Romanian Bus/Financial Accounting
dintr-un extras din registrul comertului

Discussion

Elena Iercoşan (asker) Sep 5, 2006:
Mulţumesc tuturor pentru ajutor. Am urmat sfatul lui Mihai si am constatat ca pe langa traducerea care mi-o oferea dictionarul mai exista un alt termen, care corespunde contextului meu.
Lucica Abil (X) Sep 5, 2006:
Văzând nota pentru Mihai, mă întreb dacă, de fapt, nu este vorba despre încheierea bilanţului pe anul 2005?

Proposed translations

26 mins

soldarea conturilor

Conform Dictionarului comercial, Ed. Vox, 2004 :-)
Something went wrong...
+1
42 mins

închiderea conturilor

dacă este vorba despre conturi contabile.

Contul 372 "Fondul pentru constructii de locuinte" este un cont de pasiv. În creditul contului se înregistreaza sursele de constituire a fondului pentru constructii de locuinte, potrivit legii, iar în debit, la finele anului, totalul cheltuielilor efectuate în cursul anului, pentru ”închiderea contului” de cheltuieli.
http://www.softagency.ro/cf/conta/ordin706.html
Peer comment(s):

agree Bogdan Burghelea
5 hrs
Mulţumesc, Bogdan!
Something went wrong...
6 hrs

bilant (contabil)

Din contabilitate: bilant
Bilant: tablou contabil al activului si pasivului unei intreprinderi sau al unei activitati financiare pentru o anumita perioada de timp. Din Germ. Bilanz Cf. It bilancio- english balance( sheet)
Something went wrong...
9 mins

echilibrarea conturilor

Conform Dicţionarului de contabilitate, Ed. Universal Dalsi, 2000

"I have finished balancing the accounts for March.
Am terminat echilibrarea conturilor pe luna martie."


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-09-05 14:19:28 GMT)
--------------------------------------------------

Adică echilibrarea conturilor pentru perioada 01.01.2005 - 31.12.2005? E posibil.

"Frequent inspection of business affairs and a balancing of accounts at least once a year are recommended. "
http://www.uow.edu.au/commerce/econ/modbusiness/Book of Disc...

Într-adevăr, o situaţie dificilă, dacă spui că textul pe care-l traduci e de fapt în finlandeză. În locul tău, cred că aş fi încercat mai întâi o întrebare pe finlandeză-engleză (sau poate chiar spaniolă, italiană ori franceză).
Note from asker:
Mihai, e o situatie mai ciudata la mine. Fac, de fapt, o traducere din finlandeza - si cam asta ar reiesi in engleza - "balancing of accounts dating from 01.01.2005 until 31.12.2005". deci, pot ramane la *echilibrarea conturilor...*?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search