Dec 11, 2012 11:43
11 yrs ago
English term
Access to Event Booking
Non-PRO
English to Portuguese
Marketing
Tourism & Travel
To make a reservation, please click on www.ujhhbjbjjnkn.com and enter the access code FHTFG in the "Access to Event Booking" area.
Existe uma tradução consagrada da expressão? Uma formulação "fixa"?
Existe uma tradução consagrada da expressão? Uma formulação "fixa"?
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | Acesso a Reservas de Eventos | Cláudia pt |
4 | acesso à reservas para o evento - acesse as reservas do evento | Rafael Pescarolo de Carvalho |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Acesso a Reservas de Eventos
parece-me Eventos no geral e não 1 Evento em particular :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-12-11 14:18:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ou então não ficará mal de todo apenas "Reservas de Eventos" uma vez que se trata de um simples item.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-12-11 14:18:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ou então não ficará mal de todo apenas "Reservas de Eventos" uma vez que se trata de um simples item.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
5 mins
acesso à reservas para o evento - acesse as reservas do evento
Não sei se há uma fórmula, mas sugiro essas.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-12-11 11:49:26 GMT)
--------------------------------------------------
Talvez também "Acessar as reservas para o evento."
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-12-11 11:49:26 GMT)
--------------------------------------------------
Talvez também "Acessar as reservas para o evento."
Peer comment(s):
neutral |
Luciano Eduardo de Oliveira
: acesso a reservas, sem acento. Não há fusão de dois aa aí. É acesso a alguma coisa, mas em acesso a reservas, a é preposição, não é fusão de a preposição com a artigo, como seria em acesso às reservas.
4 mins
|
Devo ter me enganado, achei que significasse acesso a alguma coisa, por isso pensei que houvesse a crase. Obrigado pela sugestão.
|
Something went wrong...