Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Chief Navigator
Portuguese translation:
comandante
Added to glossary by
claudia estanislau
Feb 15, 2007 18:45
17 yrs ago
4 viewers *
English term
Chief Navigator
English to Portuguese
Marketing
Tourism & Travel
Greg Smith : Founder, Director, *Chief Navigator*
It is on a website to describe one of the founders of the company.
Any help is appreciated
TIA
It is on a website to describe one of the founders of the company.
Any help is appreciated
TIA
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | comandante | Thais Maria Lips |
3 +1 | "navegador chefe" | Marina FS |
5 -1 | nota | Erika McGovern |
4 | navegador-mor | Clara Duarte |
4 -1 | comandante em chefe | Branca Amado |
Proposed translations
+2
31 mins
Selected
comandante
Depende um pouco do resto do texto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Esta opção parece-me a mais adequada. Não procuro tanto uma tradução literal mas uma palavra que reflete o significado desejado. Obrigada a todos pelo esforço. Estamos sempre a aprender uns com os outros.
Bom trabalho."
+1
3 mins
"navegador chefe"
eu manteria uma tradução literal entre aspas ou em itálico
Peer comment(s):
agree |
Gisele Goldstein
: Ou Chefe de Navegação. Veja esse documento falando das responsabilidades do chief navigator: http://www.mcwar.org/articles/Chasing_Handbook.pdf
2 hrs
|
Obrigada Gisele
|
-1
48 mins
nota
Comandante-em-chefe é uma má tradução de Chief-in-Commander. Em Português, diz-se comandante-chefe (não interessa que um dos maiores jornais do Brasil tenha cometido esse erro).
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-02-15 19:35:17 GMT)
--------------------------------------------------
má tradução de Commander-in-Chief, eu quis dizer, sorry.
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-02-15 19:35:17 GMT)
--------------------------------------------------
má tradução de Commander-in-Chief, eu quis dizer, sorry.
Example sentence:
http://en.wikipedia.org/wiki/Commander-in-Chief
http://ciberduvidas.sapo.pt/resposta.php?id=191
Peer comment(s):
disagree |
Branca Amado
: Pode ser errado em Portugal, mas no Brasil está correto. Veja o dicionário Hoauiss.
9 mins
|
Mesmo assim, comandante-em-chefe, comandante-chefe, não é a tradução correta para "Chief Navigator"
|
-1
6 mins
comandante em chefe
Acho que é uma expressão quase metafórica que pode ser traduzida livremente.
--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2007-02-15 19:41:06 GMT)
--------------------------------------------------
Comandante-em-chefe
n substantivo masculino
Rubrica: termo militar.
posto atribuído a altas patentes militares em exercício de comando de exércitos, grupo de tropas ou de corpos da armada, ou de um comando operacional interarmas, mas que recebe ordens do comando supremo; comandante-chefe
--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2007-02-15 19:41:06 GMT)
--------------------------------------------------
Comandante-em-chefe
n substantivo masculino
Rubrica: termo militar.
posto atribuído a altas patentes militares em exercício de comando de exércitos, grupo de tropas ou de corpos da armada, ou de um comando operacional interarmas, mas que recebe ordens do comando supremo; comandante-chefe
Peer comment(s):
neutral |
Thais Maria Lips
: Redundante, nunca ouvi isso em portugues. Sorry. O nível de Português em jornais e revistas, muitas vezes não é o melhor, e "comandante em chefe" para mim, é um anglicismo que não faz sentido.
22 mins
|
Há mais de 50 mil entradas para comandante em chefe em português no Google. Uma delas é do site de "Folha de São Paulo", um dos maiores jornais do Brasil. Veja: www1.folha.uol.com.br/folha/mundo/ult94u103983.shtml
|
|
disagree |
Erika McGovern
: Veja minha nota. De qualquer forma, "comandante-chefe" ou "comandante-em-chefe", não seriam traduções corretas para "Chief Navigator".
36 mins
|
Gisele, descuple, agora, sim, comento sua observãção, você está certa, a chief navigator não é, comandante-em-chefe, mas no contexto da pergunta, mas interpretei como metáfora e fui além procurando um termo que representasse autoridade.
|
|
neutral |
Gisele Goldstein
: Eu acho que comandar in chief é o equivalente a comandante-chefe (mesmo sendo redundante), mas não chief navigator. Esse navegação tem haver com localização e coordenadas...
2 hrs
|
Bem, não foi Gisele, mas aproveito para dizer que, no Brasil, o termo não é anglicismo, aparece no dicionário Houaiss, um dos melhores do país.
|
8 hrs
navegador-mor
Provavelmente vão achar a minha sugestão um tanto ou quanto arcaica, mas é uma expressão muito portuguesa. Usava-se no tempo das Descobertas e continuo a ver a designação de navegador-mor em textos contemporâneos. Também falamos de capitão-mor ou almirante-mor, quando nos referimos a oficiais.
Something went wrong...