Glossary entry

English term or phrase:

Atta boy!

Portuguese translation:

Muito bem, garoto/menino/guri/ou nome da pessoa! (in this context)

Added to glossary by Tereza Rae
May 31, 2020 05:32
4 yrs ago
34 viewers *
English term

Otter boy!

English to Portuguese Other Sports / Fitness / Recreation
Otter boy!
How do I translate this expression to Portuguese? Thanks in advance.
Change log

Jun 3, 2020 01:27: Tereza Rae Created KOG entry

Discussion

Nick Taylor May 31, 2020:
@anybody maybe in this gaaanda cluster**** it could possibley be "attaboy!" A form of encouragement...but who knows!
Sabrina Sattnin (asker) May 31, 2020:
@teresarae Foi pra vc! Desculpe!
Tereza Rae May 31, 2020:
@Sabrina Sabrina, a Teresa Borges nem está aqui nessa discussão. Você mandou a mensagem abaixo pra mim?
'Boa! Pode ser...como é algo que o estão deixando impressionados, poderíamos traduzir como "Rapaz!" ou "Cara!", "Meu!", "Maluco!", alguma outra sugestão? Obrigada!'
Paul Dixon May 31, 2020:
Context? Context please. I have found at least three meanings for otter boy: 1) talking to an otter (maybe calling an otter in a zoo, for example); 2) a misrepresentation of 'That's the boy' and 3) a special meaning in LGBT jargon (source: Urban Dictionary). Impossible to know what meaning is intended as there is no context. The most likely are the second and third options, but context would help.
Sabrina Sattnin (asker) May 31, 2020:
@teresaborges Boa! Pode ser...como é algo que o estão deixando impressionados, poderíamos traduzir como "Rapaz!" ou "Cara!", "Meu!", "Maluco!", alguma outra sugestão? Obrigada!
Sabrina Sattnin (asker) May 31, 2020:
@teresaborges Boa! Pode ser...como é algo que o estão deixando impressionados, poderíamos traduzir como "Rapaz!" ou "Cara!", "Meu!", "Maluco!", alguma outra sugestão? Obrigada!
Tereza Rae May 31, 2020:
Contexto e grafia Esse ponto de exclamação no fim me faz pensar numa expressão de aprovação que talvez tenha sido grafada incorretamente. Vejam aqui:
‘An expression of encouragement, support, or approval toward a boy, man, or male animal, used as a standalone interjection before or after a sentence. Largely presumed to be a corruption of the expression "that's the boy"; it is also sometimes spelled "atta boy." You won the spelling bee? Attaboy!’ (
https://idioms.thefreedictionary.com › ...
That a boy - Idioms by The Free Dictionary)
David Cabrita May 31, 2020:
Context? It would help to have some more context, any context.

Proposed translations

+3
10 hrs
Selected

Muito bem, garoto/menino/guri/ou nome da pessoa! (in this context)

Enquanto esperamos por mais contexto vindo da Sabrina, vou já postar a minha sugestão aqui, já que alguns de vocês já se manifestaram concordando comigo.
Vejam minhas explicações nas discussões.
Note from asker:
Obrigada!
Peer comment(s):

agree Julio Cinquina
7 mins
Obrigada, Julio! 😊
agree Isadora Vital
18 mins
Obrigada, Isadora! 😊
agree Mario Freitas :
3 hrs
Obrigada, Mário! 😊
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

rapaz lontra!

rapaz lontra!
Note from asker:
Obrigada!
Something went wrong...
+3
9 hrs

é isso aí, garoto!

I also see it as a typo (or intentional misspelling) for 'That's the boy'. However, context is essential - the Urban Dictionary mentions 'otter' as having a special meaning in LGBT slang (living and learning!), for example.
Note from asker:
Obrigada!
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
3 hrs
agree Nick Taylor : Attaboy Paul - yo tell um!
4 hrs
agree Lucas Rodrigues Oliveira
8 hrs
Something went wrong...
16 hrs

Esse é o meu garoto! / Bom garoto!

Note from asker:
Obrigada!
Something went wrong...
+1
23 hrs

Dá-lhe, garoto!

Sugestão
Note from asker:
Obrigada!
Peer comment(s):

agree Sueli Astrini
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search