Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
African middle-distance runner
Portuguese translation:
Corredora africana meio-fundista
English term
African middle-distance runner
Sep 10, 2011 18:38: coolbrowne changed "Field" from "Medical" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Sports / Fitness / Recreation" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Modalidade atlética"
Proposed translations
Corredora africana meio-fundista
(Caster Semenya is a woman)
corredor de distância média sul-africano
corredora sul-africana de meia-distância
corredor meio-fundista Africano
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-09-10 17:37:28 GMT)
--------------------------------------------------
Desculpe, me esqueci de dar exemplos.
"He was a middle-distance runner at school under track coach Bill Bowerman and ran a personal best 4:10 mile, winning varsity letters for track [...]"f
Trad: "Ele era um meio-fundista na escola sob completa o técnico Bill Bowerman e correu uma milha melhor pessoal 4:10, ganhando cartas do colégio para [...] "
"He was a middle distance runner for the school's track team and managed to run a mile in four minutes and ten seconds."
Trad: "Ele era um corredor de meia distância para a equipe da escola completa e conseguiu correr uma milha em [...]"
http://www.famouspeoplebiographyguide.com/billionaire/phil-k... (choose language pls)
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-09-10 17:45:47 GMT)
--------------------------------------------------
Notícia do site da Confederação Brasileira de Atletismo:
"A meio-fundista Eliane Luanda Cardoso Pereira deu positivo em controle de doping realizado nos Jogos Sul-Americanos, no dia 3 deste mês, quando a atleta venceu os 1.500m."
http://www.cbat.org.br/noticias/noticia.asp?news=196&back=S
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-10 18:59:47 GMT)
--------------------------------------------------
Corredor ou corredora, fica ao seu critério. Até porque é essa a base da polémica: determinação do sexo biológico da pessoa em questão. O importante aqui era traduzir o termo 'middle-distance runner".
agree |
Lais Leite
20 mins
|
Obrigada Lais :)
|
|
agree |
Vaddy Peters
: neither a sprinter, nor a marathon runner. 800, 1000 m, 1 mile.
29 mins
|
Cheers Vaddy!
|
|
agree |
coolbrowne
: Sim "aficano" sem maiúscula. Não há que mantê-la. Em inglês a maiúscula é obrigatória, mas não em português e na maioria de outros idiomas (uma destas conversões automáticas quando se traduz).
1 hr
|
Obrigada, mas quanto ao 'Africanos' usar maiúsculas na inicial é para se manter tal como está no texto original que está correto. Pf consulte http://publications.europa.eu/code/pt/pt-4100700pt.htm. Obrigada!
|
|
agree |
oxygen4u
: :)
2 hrs
|
Obrigada Oxygen4u :) Ressalva: coment. anterior era 'Africano' (Não sei bem se devia fazer isto aqui, I'm a newbie hehe) Desculpe e obrigada de novo :)
|
|
agree |
connie leite
21 hrs
|
Obrigada Connie!
|
|
agree |
Margarida Ataide
2 days 16 hrs
|
Obrigada itineuropa!
|
Something went wrong...