Glossary entry

English term or phrase:

charge into a gap

Portuguese translation:

investir contra uma abertura

Added to glossary by Lilian Magalhães
Mar 17, 2015 23:28
9 yrs ago
1 viewer *
English term

charge into a gap

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature Henrique V
In Shakespeare's Henry V, King Henry is laying siege to the French town of Harfluer with his heavily outnumbered army.
They have already taken great losses and Henry is trying to persuade his soldiers to charge into a gap in the walls even though this would mean certain death!

Discussion

Mario Freitas Jul 6, 2015:
Apenas uma observação, Ninguém vai investir contra uma brecha nem atacá-la. Um exército irá atacar o outro, passando por uma brecha. Chegam a ser engraçadas as coisas que vão para o nosso pobre glossário.
Danik 2014 Mar 18, 2015:
Obrigada, Daniel. Também gostei do seu comentário. Realmente esse post está instigante.
Uma boa noite aos colegas que ainda estiverem conectados. :)
Vitor Pinteus Mar 18, 2015:
@Daniel E eu gostei da sua intervenção, que está em conformidade e resume muito bem o espírito desta conversa.
O seu raciocínio também faz muito sentido.
Daniel de Carvalho Mar 18, 2015:
@Danik Gostei da sua sugestão.
Daniel de Carvalho Mar 18, 2015:
Não só concordo com os comentários postados, como estou satisfeito com a quantidade de comentários e a troca de ideias entre os colegas. Só alguém como Shakespeare para suscitar tamanho interesse! Gostaria de contribuir com a discussão chamando a atenção de vocês para o "into". Cabe lembrar que não se trata de tradução do original, onde o bardo usa "unto". Essa é a razão da minha sugestão "avançar brecha adentro": é a ênfase no "into". Enfatizando o "charge", sugeri "atacar", vez que o grito de "charge!" em em meio a uma batalha, IMHO, remeter imediatamente a "atacar!". Bem, esse foi o meu raciocínio. Não posso deixar de dizer, contudo, que a sugestão do Paulo Roberto (especialmente o "investir") também funciona, e muito bem.
Paulo Roberto Mar 18, 2015:
rombo1 (rom.bo)
sm.
1. Grande furo, abertura ou buraco
2. Abertura forçada e violenta

http://www.aulete.com.br/rombo
Paulo Roberto Mar 18, 2015:
Quando estamos em guerra, uma abertura nas muralhas nunca é uma abertura qualquer, como uma entrada (ou seria uma muralha inútil). É algo que foi produzido na própria guerra, mas brecha é muito bom!
Boa noite amigos :-)
Danik 2014 Mar 18, 2015:
Acho que também seria possível juntar a sua expressão com a do Daniel.
"Investir contra uma brecha na muralha"
Danik 2014 Mar 18, 2015:
@Paulo Você tem razão. Achei que ela estava resumindo a peça, mas, na verdade, ela está traduzindo o texto que postou. Aí o caso é outro.
Vitor Pinteus Mar 18, 2015:
@Danik, @Paulo Creio que vocês estão ambos corretos em relação á tradução de "gap" e suas múltiplas possibilidades.
A questão pode tornar-se mais pertinente se no texto da Lilian também ocorrer "breach".
Em relação ao verbo "charge"/"investir", acho muito bem adequado. O verbo "investir" também pode ser usado com a preposição "sobre":
1. ("investir sobre uma muralha"): http://livrosparatita.blogspot.pt/2013/09/31-catelyn.html
Paulo Roberto Mar 18, 2015:
O verbo também oferece tantas opções...
Danik 2014 Mar 18, 2015:
As duas expressões me parecem boas, se se tratar de uma citação isolada
Paulo Roberto Mar 18, 2015:
A minha ideia principal era o verbo, pois gap pode ser traduzido de tantas formas... brecha, abertura, buraco.
Ela não está traduzindo Shakespeare, ela está traduzindo sobre uma peça de Shakespeare.
Vitor Pinteus Mar 18, 2015:
Creio que a expressão PT que melhor refere este "gap in the walls", enquanto ponto fraco/abertura na(s) muralha(s), é "brecha na(s) muralha(s)".
4. ("brecha na(s) muralha(s)"): https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=PcgIVa_DL4ms8wfUkIHADQ&g...

Mas reconheço que "abertura na(s) muralha(s)" também é possível e aceitável. Mas considero que "abertura" pode ter outras aceções que não "ponto fraco/falha na(s) muralha(s)" (por ex., um "postigo" é uma abertura na muralha, e não é um ponto fraco).
Danik 2014 Mar 18, 2015:
@Vitor Estou vendo que você localizou o texto da peça ou, pelo menos, o trecho que interessa!
Postei algumas referências de traduções para a Lilian, porque em literatura (pelo menos foi o que aprendi) geralmente se recorre a textos já existentes quando os há, principalmente quando se trata de obras consagradas. Acredito que deva haver também boas traduções portuguesas da peça.
Vitor Pinteus Mar 18, 2015:
@Danik Excelente referência, Danik!
E no seu seguimento:
1. ("Uma vez mais até a brecha, queridos amigos, mais uma vez."): http://guiartic.com/pt/artes/livros/os-efeitos-da-guerra-dos...
2. ("Uma vez mais para a brecha, caros amigos!"): http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1888819
3. ("Uma vez mais até a brecha, queridos amigos ..."): http://finslab.com/enciclopedia/letra-h/henry-v.php
Danik 2014 Mar 18, 2015:
Link com as traduções brasileiras das peças de Shakespeare. Há quatro de Henrique V.
http://www.institutoshakespeare.com.br/traducoes.html
Danik 2014 Mar 17, 2015:
@Lilian The Chronicle History of King Henry the Fift with His Battell Fought at Agincourt in France, better known to the world just as Henry V.

The breach in question is the gap in the wall of the city of Harfleur, which the English army held under siege. Henry was encouraging his troops to attack the city again, even if they have to 'close the wall with English dead'.
Você está traduzindo o trecho abaixo?
"KING HENRY V:
Once more unto the breach, dear friends, once more;
Or close the wall up with our English dead."

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

investir contra uma abertura

Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2015-03-17 23:33:51 GMT)
--------------------------------------------------

1. Atirar-se impetuosamente (contra alguém ou alguma coisa).
verbo transitivo
2. Dar a investidura (de alguma coisa) a.
3. Atacar, acometer.

http://www.priberam.pt/dlpo/investir [consultado em 17-03-2015].

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-03-17 23:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

1. Lançar-se subitamente; ATACAR; ACOMETER [td. : Investiram a fortaleza.] [tr. + contra : Investiu ferozmente contra o invasor.] [int. : Ao cair da noite, toda a infantaria investira.]

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-03-17 23:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.aulete.com.br/investir

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-03-17 23:41:56 GMT)
--------------------------------------------------

...que investissem contra uma abertura nas muralhas...

...a investirem contra uma abertura nas muralhas...
Peer comment(s):

agree Vitor Pinteus : vd discussion.
1 hr
Obrigado, eu estou acompanhando a discussão. A minha ideia principal era o verbo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+1
15 mins

atacar a brecha / avançar brecha adentro

Sugestões.
Peer comment(s):

agree Vitor Pinteus : vd discussion.
57 mins
Obrigado, Vitor!
Something went wrong...
1 hr

iniciar o ataque passando por um vão na parede

Sugestão
Something went wrong...
12 hrs

atacar em caminho/passagem estreita

:)
Something went wrong...
1 day 15 hrs

invadir por uma brecha

Invadir por uma brecha entre os muros.
"Charge" é mais atacar, sim, mas a proposta é atacar o lugar em questão invadindo-o por uma brecha.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search