Jul 12, 2005 19:43
19 yrs ago
1 viewer *
English term
bailed to report (to the police station)
English to Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
"You'll be bailed to report to the police station in a week's time"
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+5
16 mins
Selected
libertado sob fiança com a condição de se apresentar (na esquadra)
Talvez seja com o sentido de ser libertado sob fiança mas com a condição de se apresentar na esquadra
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
5 mins
libertado para comparecer (à delegacia )
bail:
1. To release (a person) for whom security has been paid
2. Release from imprisonment provided by the payment of such money.
3. Security, usually a sum of money, exchanged for the release of an arrested person as a guarantee of that person's appearance for trial.
4.A person who provides this security.
Em português: n. - fiança (f), alça (f), baia (f), balde (m), muralha (f), ripa (f) de críquete / v. - afiançar, baldear, pôr em baia, entregar sob garantia.
"Você será libertado para comparecer à delegacia em uma semana."
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-12 19:51:00 GMT)
--------------------------------------------------
Jane Lamb-Ruiz, é, concordo, libertado SOB FIANÇA.
1. To release (a person) for whom security has been paid
2. Release from imprisonment provided by the payment of such money.
3. Security, usually a sum of money, exchanged for the release of an arrested person as a guarantee of that person's appearance for trial.
4.A person who provides this security.
Em português: n. - fiança (f), alça (f), baia (f), balde (m), muralha (f), ripa (f) de críquete / v. - afiançar, baldear, pôr em baia, entregar sob garantia.
"Você será libertado para comparecer à delegacia em uma semana."
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-12 19:51:00 GMT)
--------------------------------------------------
Jane Lamb-Ruiz, é, concordo, libertado SOB FIANÇA.
+1
5 mins
lhe soltaram sob fianca para se apresentar na delegacia
I can't get the cedilla to work..the c in fianca takes a cedilla
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-07-12 19:50:23 GMT)
--------------------------------------------------
The English is chopped..this is spoken, written it would probably be: you\'ll be let out on bail and have to report to the police station
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-07-12 20:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
correx: lhe soltarão....
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-07-12 19:50:23 GMT)
--------------------------------------------------
The English is chopped..this is spoken, written it would probably be: you\'ll be let out on bail and have to report to the police station
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-07-12 20:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
correx: lhe soltarão....
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Matias
1 min
|
Obrigado
|
|
agree |
James Cook
: você será solto sob fiança para se apresentar na delegacia
2 mins
|
ficará solta..samet thing..lhe soltarão..future..getting confused with Spanish!
|
|
disagree |
António Ribeiro
: "You'll be bailed" não significa "lhe soltaram", mesmo em Pt-Br. Um "pequeno" erro que faz uma "grande" diferença!!!
3 hrs
|
it does..You'll be bailed is short for: You will be released on bail ....vão soltar o cara..I know I had a spelling error...that is true...:)
|
1 hr
Something went wrong...