This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 27, 2009 18:28
15 yrs ago
1 viewer *
English term
"inch you can pinch"
English to Portuguese
Other
Other
Olá
Quem sugere uma tradução adequada para esta frase / expressão idiomática?
Tem a ver com a gordura abdominal... Poderá ser simplesmente "pneu"? (o pneuzinho à volta da barriga...)
Obrigada desde já
Quem sugere uma tradução adequada para esta frase / expressão idiomática?
Tem a ver com a gordura abdominal... Poderá ser simplesmente "pneu"? (o pneuzinho à volta da barriga...)
Obrigada desde já
Proposed translations
(Portuguese)
2 +1 | prega que você pega | Alvaro Antunes |
3 | ter onde agarrar | Alexandra Reimao |
Proposed translations
+1
2 mins
prega que você pega
Não sei se funciona em português de Portugal, mas acho que mantém o sabor da ideia.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-07-27 18:32:13 GMT)
--------------------------------------------------
A ideia seria mais bem expressa por algo do tipo 'prega (dobra de pele) que você consegue pegar (segurar)', mas acho que minha sugestão acima conserva a graça do termo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-27 19:51:51 GMT)
--------------------------------------------------
Ok. Como eu havia dito, há que se levar em conta as particularidades culturais... do fato-macaco à bicha! :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-07-27 18:32:13 GMT)
--------------------------------------------------
A ideia seria mais bem expressa por algo do tipo 'prega (dobra de pele) que você consegue pegar (segurar)', mas acho que minha sugestão acima conserva a graça do termo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-27 19:51:51 GMT)
--------------------------------------------------
Ok. Como eu havia dito, há que se levar em conta as particularidades culturais... do fato-macaco à bicha! :)
Note from asker:
Olá Álvaro, vou aceitar a sugestão mas alterando um pouco porque o termo "pega" aqui não "pega" tão bem! :)) Vou utilizar algo como a prega que se belisca, possivelmente. Obrigada |
2 hrs
ter onde agarrar
sugestão. Ou chicha onde agarrar. É o que se costuma dizer, quanto às senhoras. Para o género masculino e o tradicional love handle se diz pneu.
Note from asker:
Obrigada Alexandra, talvez aproveite a sua sugestão ou parte dela |
Something went wrong...