Glossary entry

English term or phrase:

Ajuda em frase - put their money where their mouths are

Portuguese translation:

investem no que acreditam

Added to glossary by Teresa Cristina Felix de Sousa
Jun 17, 2009 16:44
15 yrs ago
2 viewers *
English term

Ajuda em frase - put their money where their mouths are

English to Portuguese Other Other
Participants are in some way engaged.They clearly favor their leaders and the groups and organizations of which they are members?or they are clearly opposed. In either case, they care enough to put their money where their mouths are?that is, to invest some of what they have (time, for example) to try to have an impact.

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

investem no que acreditam

:o)
Peer comment(s):

agree Arthur Godinho
5 mins
Obrigada! :o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gratíssimas, colegas Bjs T."
+1
4 mins

importam-se o suficiente para apostar nas suas palavras

ou seja, para investir
Peer comment(s):

agree Patricia Soares
0 min
Obrigada
Something went wrong...
5 mins

juntar as acções às palavras

Diria assim...
Something went wrong...
17 mins

passar à acção em vez gastar tampo a falar sobre o assunto

Something went wrong...
+3
23 mins

investem no que dizem

diria assim
Peer comment(s):

agree Arthur Godinho
6 mins
Grato Arthur
agree imatahan
7 hrs
Grato Imatahan
agree Henrique Magalhaes
14 hrs
Something went wrong...
1 hr

aplique seu dinheiro em lugares onde há liberdade(de expressão/pensamento)

Sug.


- No país da primazia da liberdade de expressão, a imprensa escrita teme por demais as represálias. Assume-se que a liberdade de expressão é para opiniões extremas e para ocasiões de ódio.
A moderacao e a auto censura imperam nos media, mais por medo de represalias economicas do que por outro qualquer motivo. Os americanos acham europeus um povo estranho, que geralmente “do not put their money where their mouths are”. Parece ser verdade se esquecermos as licões de historia.
abrupto.blogspot.com/2006/02/o-abrupto-feito-pelos-seus-leitores_09.html

-
Something went wrong...
2 hrs

se dedicar a algo que vai dar algum retorno

É o típico pensamento do aproveitador, daquele que só quer levar vantagem em tudo. Dedicam seu tempo e esforço ao que é mais fácil e cômodo. Pensam somente no retorno, sem qualquer altruismo.
Something went wrong...
11 hrs
English term (edited): put their money where their mouths are

passam das palavras para a ação

... eles se preocupam ao ponto de passarem das palabras para a ação, ou seja, investir um pouco do que eles têm (tempo, por exemplo) para tentar fazer a diferença [ou "causar um impacto"].

Eu particularmente deixaria o verbo "investir" livre para usá-lo na frase seguinte, como no meu exemplo acima.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-18 04:27:10 GMT)
--------------------------------------------------

Oops.... ERRATA: "palabras" -> palavras.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search