Glossary entry

English term or phrase:

assignment of claim

Portuguese translation:

cessão de reclamação/reivindicação/pretensão

Added to glossary by lenapires
Apr 23, 2008 11:32
16 yrs ago
1 viewer *
English term

assignment of claim

English to Portuguese Bus/Financial Other General Terms of Purchase
Any assignment of a claim will only be permitted with the prior consent of XXX.
Change log

Apr 25, 2008 11:51: lenapires changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/651980">Ana Rita Simões's</a> old entry - "assignment of claim"" to ""cessão de reclamação/reivindicação/pretensão""

Proposed translations

+7
1 min
Selected

cessão de reclamação/reivindicação/pretensão

A minha sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-04-23 11:34:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ficaria assim: "Qualquer cessão de reclamação/reivindicação/pretensão apenas será permitido com o prévio(a) consentimento/autorização de XXX"
Peer comment(s):

agree Marcos Antonio
1 min
obrigado Marcos!
agree Flavio Steffen : Ou 'transferência de reclamação ... '
6 mins
Obrigado Flávio.
agree Susana Morais : concordo
21 mins
Obrigado Susana.
agree Jorge Rodrigues
25 mins
Obrigado Jorge.
agree Andrea Munhoz
2 hrs
agree César Moreira : Cessão de reinvidicação
3 hrs
agree Cristina Santos
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada a todos pelas excelentes sugestões! Não se tratava de um crédito, mas sim de condições de compra. Sem mais contexto, parece-me esta a tradução mais adequada."
+1
16 mins

cessão de (um) crédito?

Também pode ter este significado e, neste contexto, é o que me parece...
Peer comment(s):

agree Carla G.. : concordo, mas depende do resto do contexto
1 hr
Pois é... Obrigada!
Something went wrong...
1 hr

designação / atribuição de um chamado

Rita, só o restante do contexto poderá mostrar a opção mais adequada.

Caso o texto esteja falando sobre distribuição de chamados (reclamações) de clientes para uma equipe de suporte, por exemplo, o melhor seria algo como:

"Qualquer designação (atribuição) de um chamado somente será permitida com o consentimento prévio de XXX".
Note from asker:
Não tinha mais contexto :(
Something went wrong...
3 hrs

entrada de reclamação/reivindicação

início de uma ação
Something went wrong...
6 hrs

transferência do direito de crédito

Dependendo do seu contexto, essa poderia ser a tradução adequada.

An assignment (Latin cessio) is a term used with similar meanings in the law of contracts and in the law of real estate. In both instances, it encompasses the transfer of rights held by one party—the assignor—to another party—the assignee. The legal nature of the assignment determines some additional rights and liabilities that accompany the act.

Formato do arquivo: PDF/Adobe Acrobat - Ver em HTML
subordinada ao tema “A Transmissão do Direito de Crédito”, sob a orientação ... Assignment of Claims, comentários às Secções 3 e 4 do Capítulo 12 dos Lando ...
www.anacom.pt/streaming/assuncao_cristas.pdf?categoryId=103...

Do carácter real do direito de crédito” (Janeiro de 2005); ... Assignment of Claims

Transferência (Assignment): o contratado não era autorizado a
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search