Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
get an insight into
Portuguese translation:
ficar com uma ideia geral de; começar a perceber/entender; ter uma perspectiva de; ter uma percepção sobre
Added to glossary by
Matheus Chaud
Jan 20, 2017 01:14
7 yrs ago
1 viewer *
English term
get instant insights into
English to Portuguese
Marketing
Marketing
É um texto de marketing sobre um serviço de SEO.
A princípio, não gostaria de deixar a palavra "insight" em inglês. Nosso idioma é rico e tenho quase certeza de que há uma forma satisfatória de traduzi-la.
See how your audience changes over time
Find out the best-performing posts
...
Get instant insights into your ads strategy
Sugestões?
Grato!
A princípio, não gostaria de deixar a palavra "insight" em inglês. Nosso idioma é rico e tenho quase certeza de que há uma forma satisfatória de traduzi-la.
See how your audience changes over time
Find out the best-performing posts
...
Get instant insights into your ads strategy
Sugestões?
Grato!
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Jan 23, 2017 02:15: Matheus Chaud changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1185461">Matheus Chaud's</a> old entry - "get an insight into"" to ""ficar com uma ideia geral de; começar a perceber/entender; ter uma perspectiva de; tenha uma percepção sobre ""
Proposed translations
22 mins
Selected
fique com uma ideia geral de/comece desde logo a perceber
to get an insight into
começar a perceber; ficar com uma ideia de
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/insigh...
Se eu entendi bem... parece-me ser uma expressão feita.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-01-20 01:44:24 GMT)
--------------------------------------------------
"Insight" também pode ser associado a uma ideia súbita com vista a chegar a uma boa solução, uma espécie de "eureka" ou "fiat lux" por exemplo:
"Pense numa ideia luminosa para a sua estratégia publicitária"
O adjectivo "luminosa" (rápida, instantânea) pode conter um dos sentidos de "instant".
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2017-01-20 01:47:06 GMT)
--------------------------------------------------
Estou a colocar os elementos no singular, mas pode sempre traduzir como "ideias luminosas/brilhantes".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2017-01-21 21:46:24 GMT)
--------------------------------------------------
Conforme discussão, lembrei-me de mais um sinónimo:
"Get instant insights into your ads strategy" pode ser traduzido também por uma forma bem curta "Inove imediatamente/desde já/instantaneamente a sua estratégia publicitária".
Optaria por traduzir assim.
1. Introduzir novidades em.
"inovar", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://www.priberam.pt/dlpo/inovar [consultado em 21-01-2017].
começar a perceber; ficar com uma ideia de
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/insigh...
Se eu entendi bem... parece-me ser uma expressão feita.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-01-20 01:44:24 GMT)
--------------------------------------------------
"Insight" também pode ser associado a uma ideia súbita com vista a chegar a uma boa solução, uma espécie de "eureka" ou "fiat lux" por exemplo:
"Pense numa ideia luminosa para a sua estratégia publicitária"
O adjectivo "luminosa" (rápida, instantânea) pode conter um dos sentidos de "instant".
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2017-01-20 01:47:06 GMT)
--------------------------------------------------
Estou a colocar os elementos no singular, mas pode sempre traduzir como "ideias luminosas/brilhantes".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2017-01-21 21:46:24 GMT)
--------------------------------------------------
Conforme discussão, lembrei-me de mais um sinónimo:
"Get instant insights into your ads strategy" pode ser traduzido também por uma forma bem curta "Inove imediatamente/desde já/instantaneamente a sua estratégia publicitária".
Optaria por traduzir assim.
1. Introduzir novidades em.
"inovar", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://www.priberam.pt/dlpo/inovar [consultado em 21-01-2017].
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos pelas sugestões!
Os links da Sandra, em especial, me ajudaram bastante, então selecionei a resposta dela.
Mais uma vez agradeço a todos! "
+1
38 mins
tenha inspirações/percepções/insights sobre ...
Essas são algumas das sugestões para insight da Isa Mara Lando em seu magnífico Vocabulando.
7 hrs
English term (edited):
get instant insight into
fique com uma visão/perspe(c)tiva imediata
Mais uma sugestão.
Se bem que o termo "perspectiva imediata" também seja utilizado para designar "a prazo muito curto".
Se bem que o termo "perspectiva imediata" também seja utilizado para designar "a prazo muito curto".
8 hrs
Aplique instantaneamente as perspectivas adquiridas na...
Acho que o get ... into e importante preservar.
Insight e dificil realmente.
Insight e dificil realmente.
11 hrs
receba/obtenha informações/opiniões imediatas sobre
Sug. (depends on further context)
22 hrs
receba opiniões instantâneas sobre
Acho que ficaria legal assim
1 day 43 mins
receba soluções imediatas para sua estratégia...
Bom, pelo contexto, me parece uma campanha de marketing em que "get instant insights into" se refere a mais uma vantagem oferecida pela empresa de anúncios. Nesse caso, eu fugiria um pouco da palavra em si e ajustaria ao contexto.
Example sentence:
Receba soluções imediatas para sua estratégia de anúncios.
Discussion
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/insigh...
Se está a falar de "get something into" isso não corresponde já "a get insight into"?
São quase onze e meia da noite aqui... pode ser que eu já esteja a ver mal a coisa...
Não discordei de nenhuma das soluções para "insight", ok?
Matheus, "Get instant insights into your ads strategy" pode ser traduzido também por uma forma bem curta "Inove desde já a sua estratégia publicitária", uma vez que "inovar" significa introduzir novidades e, assim o Mário já fica mais satisfeito :-D
Get actionable insights on how to create engaging content for your target audience.
Se compararmos com o primeiro (Get instant insights into your ads strategy), acho que a ideia é a mesma.
Coloquei só para ajudar o pessoal a decidir e de repente a ter mais algum insight de como traduzir
;)
Talvez acrescente uma perspectiva instantânea à sua estratégia?