Jun 27 11:02
2 days ago
16 viewers *
English term
Surrogate Court
English to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
Surrogate
Surrogate Court would be translated as "Tribunal de Inventario" or "Tribunal de Sucessoes" in Portuguese? For a position inside the Surrogate Court, the Surrogate can be a "Juiz" or "Substituto"?
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | Tribunal de sucessões |
Joás Martins
![]() |
5 | Vara (ou juiz) de sucessão |
Roberto Nogueira
![]() |
3 +1 | Juiz de Órfãos e Sucessões |
Ana Vozone
![]() |
Change log
Jun 27, 2024 11:02: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jun 27, 2024 11:23: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
+1
38 mins
+2
1 hr
Tribunal de sucessões
2 hrs
Vara (ou juiz) de sucessão
De acordo com o Juiz Marcílio Moreira de Castro, Surrogate Court é sinônimo de probate court, court of ordinary, ordinary’s court, county court, orphan’s court etc. e pode ser traduzido por "vara de sucessão" ou "juiz de sucessão". Em alguns estados, a "probate court" também é a vara da infância e juventude.
Reference:
Something went wrong...