Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
contingency contract
Portuguese translation:
contrato condicional
Added to glossary by
Matheus Chaud
Jul 23, 2017 03:57
7 yrs ago
4 viewers *
English term
put a contingency contract in place
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Risk management
How to reduce the probability of a risk occurring
Let's say you depend on vendors to supply you with parts.
If you have a specific vendor that is at risk of being late, you should consider a mitigation strategy.
One approach is to put a contingency contract in place with a second vendor.
Como traduziriam?
Grato!
Let's say you depend on vendors to supply you with parts.
If you have a specific vendor that is at risk of being late, you should consider a mitigation strategy.
One approach is to put a contingency contract in place with a second vendor.
Como traduziriam?
Grato!
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
10 hrs
Selected
celebrar um contrato-promessa
"Contingency contract" é um contrato-promessa. Na minha opinião, não deve ser traduzido à letra, pelo menos em PT-PT não o faria.
Talvez esteja a interpretar mal o contexto, mas para "segurar" ou garantir proteção contra algum risco e ficar obrigado ao contrato efectivo ou final, normalmente é celebrado um contrato-promessa.
Contingent contracts usually occur when both negotiating parties fail to reach an agreement. The contract is characterized as "contingent" because the terms are not final and are based on certain events or conditions occurring. (Malhotra, Bazerman 2008, p. 70). Contingent contracts can be likened unto if-then agreements that state which actions under certain conditions will result in specific outcomes (Templar 2012, p. 122).
https://en.wikipedia.org/wiki/Contingent_contracts
Talvez esteja a interpretar mal o contexto, mas para "segurar" ou garantir proteção contra algum risco e ficar obrigado ao contrato efectivo ou final, normalmente é celebrado um contrato-promessa.
Contingent contracts usually occur when both negotiating parties fail to reach an agreement. The contract is characterized as "contingent" because the terms are not final and are based on certain events or conditions occurring. (Malhotra, Bazerman 2008, p. 70). Contingent contracts can be likened unto if-then agreements that state which actions under certain conditions will result in specific outcomes (Templar 2012, p. 122).
https://en.wikipedia.org/wiki/Contingent_contracts
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos pelas sugestões e ajuda!
O link da Sandra foi fundamental e estou selecionando a resposta que mais me ajudou.
Uma ótima semana a todos!"
4 hrs
celebrar/firmar contrato de custeio de contingências
Sugestão
9 hrs
celebrar um contrato para contingências (com um segundo fornenedor)
Sug.
+2
48 mins
Ter vigente/em vigor um contato de contingência
... ter vigente/em vigor um contrato de contingência com um segundo fornecedor.
Eu traduziria assim.
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2017-07-23 14:49:03 GMT)
--------------------------------------------------
Opa. Meu celular inseriu "contato" no título. Ele adora fazer dessas comigo. Mas é obviamente "contrato".
Eu traduziria assim.
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2017-07-23 14:49:03 GMT)
--------------------------------------------------
Opa. Meu celular inseriu "contato" no título. Ele adora fazer dessas comigo. Mas é obviamente "contrato".
17 hrs
estabelecer um contrato de contingência
A estratégia sugerida para mitigar o risco de falha ou interrupção no abastecimento consiste em estabelecer um contrato com OUTRO fornecedor que será efetivamente executado somente como solução alternativa, caso o fornecedor "titular" não consiga cumprir as condições acordadas.
Discussion
No entanto, o termo existe também em PT-PT um pouco como sinónimo de "contrato-promessa", e dou o meu braço a torcer:
http://www.pgdlisboa.pt/jurel/stj_mostra_doc.php?nid=22738&c...
Concordo com a sua pesquisa.
Com base no link da Sandra:
The contract is characterized as "contingent" because the terms are not final and are based on certain events or conditions occurring. (Malhotra, Bazerman 2008, p. 70).
Achei também:
Real Estate Law - Página 236 - Resultado da Pesquisa de livros Google
https://books.google.com/books?isbn=0793149568
Contingency Clause
A provision within a contract that makes performance under the contract conditional on the occurrence of a stated event.
(reforçando o link da Sandra)
Em Pt-Br e também em espanhol, encontrei contrato condicional:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/bus_financial/4...
https://books.google.com.br/books?id=AxtfjzIgqG4C&pg=PA200&l...
contrato condicional, cujos efeitos são determinados por um acontecimento futuro e incerto