Sep 18, 2020 00:44
4 yrs ago
23 viewers *
English term

Nannying or bossying

English to Portuguese Other Journalism
"Johnson had promised in his leadership campaign he would put an end to the state “nannying or bossying”. But the prime minister has suggested his own experience in intensive care with coronavirus had been one of the main reasons for his adopting a more interventionist approach regarding obesity."

Obrigada.
Change log

Sep 18, 2020 00:44: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Sep 18, 2020 11:36: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

Mimando ou mandando

Considerando a concisão, eu traduziria desta forma.
Peer comment(s):

agree Dra. Carla Vorsatz (X)
1 day 3 hrs
Agradeço!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 hrs

passar a mão na cabeça ou controlar a vida das pessoas

A ideia aqui é que ele não quer que o estado seja nem intervencionista demais, mimando (nannying) a população, nem dizendo a elas o que devem fazer.

A tradução ideal depende da estrutura que você vai adotar, com várias opções de acordo com o seu estilo.

Pessoalmente usaria algo como:
"Durante a campanha pelo posto, Johnson prometeu que acabaria com a noção de que o Estado tem que mimar ou controlar a vida das pessoas."
Peer comment(s):

agree Silvia Aquino
1 hr
Something went wrong...
12 hrs

protecionista ou impositivo

Seria a minha sugestão em PT(pt)...
Something went wrong...
20 hrs

(super)protetor ou autoritário

Considerando que o contexto é o inglês britânico, e não o americano, e que as duas expressões são utilizadas em um contexto político, eu alteraria a sintaxe da frase para algo do tipo:

iria dar um fim a um estado superprotetor ou autoritário

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/bossy

in British English
[...]
informal
domineering, overbearing, or authoritarian


https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/nannyin...
If you refer to activities such as helping and advising people as nannying, you disapprove of these activities because you think that they are protecting people too much.
[mainly British, disapproval]


Espero que ajude!
Example sentence:

..governmental nannying and interference in markets.

Something went wrong...
22 hrs

põe no colo ou na chibata

É uma proposta de tradução metafórica, que me parece expressar o significado do original.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search