Apr 5, 2005 08:44
19 yrs ago
5 viewers *
English term

Life-Settlement

English to Portuguese Other Insurance
Explicação: What is a Life Settlement? A Life Settlement is the sale of an existing life insurance policy for a lump sum of cash that is less than the policy's face amount but more than the cash surrender value. A life insurance policy is property, like a car, house, stocks and bonds, and can be legally sold in accordance with applicable laws. Through a Life Settlement, a policy owner can realize value today from an asset that is generally thought to only have a benefit when the insured passes away.

Some of your clients may be thinking about surrendering their life insurance policies or simply letting them lapse. There are many reasons why a senior citizen would want to sell his or her life insurance policy:

The policy is no longer needed or wanted;
To pay for the rising cost of long-term healthcare;
The premiums become unaffordable;
There is a change of beneficiary due to death or divorce;
To receive more money than the cash surrender value of the policy;
There is a forced liquidation due to financial hardship or bankruptcy;
There is a change in estate planning needs;
The desire to live their later years more comfortably.

Qual é o termo equivalente em PT?

Proposed translations

37 mins

apólice de seguro de vida

Declined
also known as life insurance settlement



--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-04-05 09:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

or alternatively \"Viatical Settlements\"
Something went wrong...
Comment: "Obrigada!... mas optei por manter o termo em inglês com explicação em rodapé (acordo sobre a cessão de apólices de seguro de vida) "
+1
54 mins

Acordo de Antecipacao de Seguro de Vida

Declined
Settlemente eh o acordo entre o issuer e o insured (ainda em vida) em antecipar o beneficio da apolice.
Peer comment(s):

agree rhandler
5 hrs
Obrigado , rhandler
Something went wrong...
Comment: "Obrigada!... mas optei por manter o termo em inglês com explicação em rodapé (acordo sobre a cessão de apólices de seguro de vida) "
1 hr

prestação em capital do seguro de vida

Declined
Dada a explicação, penso que se trata da regulação de uma apólice de seguro de vida para uma compensação monetária, i.e. troca do valor da apólice por uma prestação em capital (lumpsum settlement) ao valor acordado.
Something went wrong...
Comment: "Obrigada!... mas optei por manter o termo em inglês com explicação em rodapé (acordo sobre a cessão de apólices de seguro de vida) "
4 hrs

Seguro de Vida de Pagamentos Limitados

Declined
Aparentemente, esta modalidade de seguro de vida não existe no Brasil. A que chega mais perto é essa de pagamentos limitados. Então creio não haver uma tradução exata. Neste caso, eu entraria em contato com o cliente para saber que nome ele quer dar a esta modalidade de seguro, caso a intenção seja trazê-la para o Brasil.

Seguro de Vida de Pagamentos Limitados
Os prêmios são pagos apenas durante um período de tempo estipulado no contrato, findo o qual nada mais será pago ao segurador até a morte do segurado quando, então, seu beneficiário receberá a indenização devida. Se o segurado vier a falecer antes do prazo estipulado, a obrigação do pagamento do prêmio se interrompe, e o beneficiário faz jus à indenização.

http://www.fenaseg.org.br/mercado/empresas/tiposseguros.asp#...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2005-04-05 13:19:24 GMT)
--------------------------------------------------

Hummmmm... Acho que seria melhor \"venda do seguro de vida\", mas não sei se no Brasil isso é possível. Só agora entendi o espírito da coisa. Sugestão: ligue para uma seguradora e pergunte se vc pode vender seu seguro de vida para um terceiro e se positivo, pergunte como esta transação é chamada. :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 35 mins (2005-04-05 13:20:37 GMT)
--------------------------------------------------

Oops.. Vc está em Portugal... Mas fica a sugestão.
Something went wrong...
Comment: "Obrigada!... mas optei por manter o termo em inglês com explicação em rodapé (acordo sobre a cessão de apólices de seguro de vida) "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search