Mar 15, 2021 00:50
3 yrs ago
48 viewers *
English term
"fedback is a gift"
English to Portuguese
Social Sciences
Human Resources
Como traduzir a frase "Feedback is a G.I.F.T. (G - Given with permission; I - Intent is for growth; F - For the person, not about the person; T - Targeted for success)" para o português?
TIA,
TIA,
Proposed translations
(Portuguese)
References
Feedback | Oliver Simões |
Proposed translations
+6
6 mins
English term (edited):
\"fedback is a gift\"
Selected
"feedback/comentários são dons "
Dados com permissão
Objetivo é o crescimento
Não é sobre a pessoa, mas para a pessoa
Sucesso é o alvo
Outras opções pra "feedback":
retorno
comentário
opinião
resposta
Objetivo é o crescimento
Não é sobre a pessoa, mas para a pessoa
Sucesso é o alvo
Outras opções pra "feedback":
retorno
comentário
opinião
resposta
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigado a todos!"
+1
5 mins
Feedback é um dom
Feedback é um D.O.M. (D - Dado com permissão; O - Objetivo é o crescimento; M - Melhor falar para a pessoa, e não sobre a pessoa)
Note from asker:
Muito obrigado! |
+4
10 mins
o feedback deve ser autorizado, construtivo, objetivo e direcionado (ACOD)
Não sei de um acrônimo correspondente já usado; nesses casos, eu costumo criar um o mais legível possível (e que não acabe virando um PQP, TNC etc.).
Peer comment(s):
agree |
Wilson de Oliveira
15 mins
|
agree |
Sergio Carré
30 mins
|
agree |
Sonia Mendes
10 hrs
|
agree |
Oliver Simões
17 hrs
|
12 hrs
feedback é um gift
:) Sugiro não traduzir o acrônimo, pois perde a "graça", a mensagem do acrônimo no original. Mas a palavra correspondente a cada letra deve ser traduzida entre aspas
Reference comments
18 hrs
Reference:
Feedback
"Feedback" é incontável, portanto só pode ser usado no singular.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/feedback
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/feedback
Something went wrong...