Dec 18, 2011 17:25
12 yrs ago
6 viewers *
English term
Fraud is "Theft with Deception"
English to Portuguese
Bus/Financial
Human Resources
Fraud is "Theft with Deception". This is a form of corruption which a large number of companies have faced. A fraudster may seek direct gain (money or property) or
indirect gains such as power, influence, promotions or bonuses. (...)
Por mais que se trate de um trecho bem simples, não estou conseguindo chegar a uma tradução que soe bem.
Obrigada.
indirect gains such as power, influence, promotions or bonuses. (...)
Por mais que se trate de um trecho bem simples, não estou conseguindo chegar a uma tradução que soe bem.
Obrigada.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+1
34 mins
Selected
fraude é "roubo com trapaça"
sugestão
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-12-18 18:17:00 GMT)
--------------------------------------------------
Encontrei THEFT BY DECEPTION, no Google, como ROUBO POR TRAPAÇA - Digite "roubo por trapaça" e vc encontrará "theft by deception"
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-12-18 18:17:00 GMT)
--------------------------------------------------
Encontrei THEFT BY DECEPTION, no Google, como ROUBO POR TRAPAÇA - Digite "roubo por trapaça" e vc encontrará "theft by deception"
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Como não se trata de um texto jurídico, eu escolho esta opção. Caso contrário, acho que optaria pela sugestão do Martin."
13 mins
fraude é enganar para roubar
sugestão
+1
29 mins
Fraude é roubo através de ludibriação/enganação
Isso que se quer dizer, ao invés de um roubo violento, é um roubo no qual a vítima é quase conivente, sendo enganada.
Trecho inteiro:
Fraud is "Theft with Deception". This is a form of corruption which a large number of companies have faced. A fraudster may seek direct gain (money or property) or
indirect gains such as power, influence, promotions or bonuses. (...)
Fraude é um "roubo por meio de enganação". Esta é uma forma de corrupção enfrentada por um grande número de empresas. Um golpista pode estar procurando ganho direto (dinheiro ou propriedade) ou ganhos indiretos, tais como poder, influência, promoções ou bônus.
Trecho inteiro:
Fraud is "Theft with Deception". This is a form of corruption which a large number of companies have faced. A fraudster may seek direct gain (money or property) or
indirect gains such as power, influence, promotions or bonuses. (...)
Fraude é um "roubo por meio de enganação". Esta é uma forma de corrupção enfrentada por um grande número de empresas. Um golpista pode estar procurando ganho direto (dinheiro ou propriedade) ou ganhos indiretos, tais como poder, influência, promoções ou bônus.
1 hr
Fraude significa a obtenção de vantagem ilícita através de artifício, ardil ou meio fraudulento
Tirei estas palavras do código penal brasileiro, no artigo sobre estelionato:
"Obter, para si ou para outrem, vantagem ilícita, em prejuízo alheio, induzindo ou mantendo alguém em erro, mediante artifício, ardil, ou qualquer outro meio fraudulento."
Veja que o texto fala de "money or property" ou "power, influence, promotions or bonuses", ou seja, as palavras ROUBO e FURTO não são adequadas, sendo necessário adaptar o termo THEFT para "obtenção de vantagem ilícita".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-18 19:19:49 GMT)
--------------------------------------------------
Em tradução jurídica e contábil, uma palavra pode se tornar várias na outra língua, como EQUITY, que em algumas situações é traduzido como "ações" e outras como "patrimônio contábil líquido". O mesmo se aplica com DECEPTION, que neste contexto é traduzido como "artifício, ardil ou meio fraudulento".
"Obter, para si ou para outrem, vantagem ilícita, em prejuízo alheio, induzindo ou mantendo alguém em erro, mediante artifício, ardil, ou qualquer outro meio fraudulento."
Veja que o texto fala de "money or property" ou "power, influence, promotions or bonuses", ou seja, as palavras ROUBO e FURTO não são adequadas, sendo necessário adaptar o termo THEFT para "obtenção de vantagem ilícita".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-18 19:19:49 GMT)
--------------------------------------------------
Em tradução jurídica e contábil, uma palavra pode se tornar várias na outra língua, como EQUITY, que em algumas situações é traduzido como "ações" e outras como "patrimônio contábil líquido". O mesmo se aplica com DECEPTION, que neste contexto é traduzido como "artifício, ardil ou meio fraudulento".
Peer comment(s):
neutral |
Daniel Tavares
: Embora extremamente correta, acho que neste caso, algo mais consiso combinaria melhor com o texto traduzido. Abraços.
19 hrs
|
2 hrs
fraude é "furto com recurso à burla"
Sug
+2
43 mins
estilionato é "furto através de ludibriação/enganação"
Coloquei a tradução nos termos técnicos do Código Penal Brasileiro. O nome deste tipo de fraude é "estelionato", e "theft" simples, sem o uso de violência, é "furto" (art. 155, CP)
CAPÍTULO VI
DO ESTELIONATO E OUTRAS FRAUDES
Estelionato
Art. 171 - Obter, para si ou para outrem, vantagem ilícita, em prejuízo alheio, induzindo ou mantendo alguém em erro, mediante artifício, ardil, ou qualquer outro meio fraudulento:
Pena - reclusão, de 1 (um) a 5 (cinco) anos, e multa.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-12-19 01:59:18 GMT)
--------------------------------------------------
Favor ler "estelionato" por "estilionato" na resposta...
CAPÍTULO VI
DO ESTELIONATO E OUTRAS FRAUDES
Estelionato
Art. 171 - Obter, para si ou para outrem, vantagem ilícita, em prejuízo alheio, induzindo ou mantendo alguém em erro, mediante artifício, ardil, ou qualquer outro meio fraudulento:
Pena - reclusão, de 1 (um) a 5 (cinco) anos, e multa.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-12-19 01:59:18 GMT)
--------------------------------------------------
Favor ler "estelionato" por "estilionato" na resposta...
Peer comment(s):
agree |
Milana Penavski
: "estelionato"
7 hrs
|
Obrigado, Milana! Um pequeno lapso...
|
|
agree |
Daniel Tavares
21 hrs
|
Obrigado, Daniel!
|
4 hrs
fraude é (um) "crime doloso e de má-fé"
É a minha sugestão.
Um acto doloso é sinónimo de fraude, engano, burla, traição.
A pessoa que actua com intenção de enganar outrém em proveito próprio, está a cometer dolo. Por exemplo, ao realizar um contrato ou um negócio, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-12-19 15:53:43 GMT)
--------------------------------------------------
Obrigada Daniel, como referi antes, é apenas sugestão minha.
Um acto doloso é sinónimo de fraude, engano, burla, traição.
A pessoa que actua com intenção de enganar outrém em proveito próprio, está a cometer dolo. Por exemplo, ao realizar um contrato ou um negócio, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-12-19 15:53:43 GMT)
--------------------------------------------------
Obrigada Daniel, como referi antes, é apenas sugestão minha.
Peer comment(s):
neutral |
Daniel Tavares
: Embora sua resposta seja coerente, acho que neste caso há traduções diretas mais eficazes (algumas apresentadas aqui inclusive).
17 hrs
|
Something went wrong...