Glossary entry

English term or phrase:

So ease customer qualifications

Portuguese translation:

Portanto/Assim, facilite/agilize a qualificação de clientes

Added to glossary by Teresa Cristina Felix de Sousa
Aug 3, 2015 20:21
9 yrs ago
1 viewer *
English term

So ease customer qualifications

English to Portuguese Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
So ease customer qualifications with a validated solution, the XXX SSDs plus the XXX platform is better together.
=========================
Com um inglês tão sofrível, fico patinando na interpretação. Os mestres podem me ajudar?

Discussion

Teresa Cristina Felix de Sousa (asker) Aug 3, 2015:
Poderia ser "facilitar" mesmo... Mas acho que a solução proposta pela Patrícia se encaixa melhor. Agradeço a vcs por seu tempo e ajuda sempre presente. Bjs em todos
Maurice Lisbona Aug 3, 2015:
Teresa, concordo com Danik 2014 - não seria "to ease"?
se for, a frase passa a ter sentido
Danik 2014 Aug 3, 2015:
@Teresa Maybe:

To ease customer qualifications with a validated solution,
Teresa Cristina Felix de Sousa (asker) Aug 3, 2015:
Aqui vão alguns parágrafos anteriores: The (product name) is an extended platform ingredient and is validated with the data center team.
For example, you can see up to a 2X performance gain in media streaming, up to a 35x performance gain in web server, up to a 54x gain in exchange server, and up to a 63x gain in transactional database.
Maurice Lisbona Aug 3, 2015:
mais infos Teresa, boa tarde. Você poderia enviar a frase que antecede essa que você colocou aqui?

Proposed translations

1 hr
Selected

Portanto/Assim, facilite/agilize a qualificação de clientes

Sugestão
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tks a lot, Mario T."
1 hr
English term (edited): satisfy customer requirements

Para satisfazer os requisitos/as necessidades do clientes

Acho que em ingles pode ser:

To satisfy customer requirements with a validated solution

Em portugues pode ser:

Para satisfazer os requisitos/as necessidades do clientes com uma solucao validada

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-03 21:27:49 GMT)
--------------------------------------------------

solução e português
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
9 mins
disagree Maurice Lisbona : Na minha opinião o texto fica: Para facilitar as qualificações do consumidor com uma solução válida ...
10 mins
Something went wrong...
13 hrs

Assim, potencie as capacidades do cliente / Para potenciar as capacidades do cliente

Na minha interpretação, o texto diz que, para potenciar/tirar máximo partido das capacidades do cliente, a xxx e a plataforma xxx resultam melhor em conjunto.

Só resta saber se a primeira palavra é "To" ou "So". Inclino-me mais para "To ease customer qualifications"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search