Mar 14, 2011 13:37
13 yrs ago
English term
on-deck position
English to Polish
Other
Sports / Fitness / Recreation
slang
JIMMY: But I thought she shot you down. (dziewczyna niby dała kosza Justinovi)
JUSTIN: She did, but I told her we could hang out as friends, and she was cool with it. You know, she has a boyfriend, so I might as well be on the on-deck position.
JIMMY: But this wasn't the plan. You're not going to the movies with her. You're not on deck. I'm on deck.
JUSTIN: I'm sorry, man. I like her. I'm gonna stick around and see what happens. You can't call dibs on a girl that isn't yours.
JIMMY: I'm not calling dibs; I'm calling on deck.
JUSTIN: She did, but I told her we could hang out as friends, and she was cool with it. You know, she has a boyfriend, so I might as well be on the on-deck position.
JIMMY: But this wasn't the plan. You're not going to the movies with her. You're not on deck. I'm on deck.
JUSTIN: I'm sorry, man. I like her. I'm gonna stick around and see what happens. You can't call dibs on a girl that isn't yours.
JIMMY: I'm not calling dibs; I'm calling on deck.
Proposed translations
(Polish)
4 | rezerwowy | kamilw |
3 | pierwszy w kolejce | Kjub |
Proposed translations
10 mins
Selected
rezerwowy
"On-deck" to baseballowy termin więc dla Polaków nie ma sensu go tłumaczyć dosłownie, lepiej wziąć piłkarskie słowo które przenośnie ma ten sam sens :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzieki :)"
2 hrs
pierwszy w kolejce
pierwszy w kolejce
pierwszy na liście
pierwszy do wzięcia
pierwszy na liście
pierwszy do wzięcia
Something went wrong...