Mar 14, 2011 13:37
13 yrs ago
English term

on-deck position

English to Polish Other Sports / Fitness / Recreation slang
JIMMY: But I thought she shot you down. (dziewczyna niby dała kosza Justinovi)
JUSTIN: She did, but I told her we could hang out as friends, and she was cool with it. You know, she has a boyfriend, so I might as well be on the on-deck position.
JIMMY: But this wasn't the plan. You're not going to the movies with her. You're not on deck. I'm on deck.
JUSTIN: I'm sorry, man. I like her. I'm gonna stick around and see what happens. You can't call dibs on a girl that isn't yours.
JIMMY: I'm not calling dibs; I'm calling on deck.
Proposed translations (Polish)
4 rezerwowy
3 pierwszy w kolejce

Proposed translations

10 mins
Selected

rezerwowy

"On-deck" to baseballowy termin więc dla Polaków nie ma sensu go tłumaczyć dosłownie, lepiej wziąć piłkarskie słowo które przenośnie ma ten sam sens :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki :)"
2 hrs

pierwszy w kolejce

pierwszy w kolejce
pierwszy na liście
pierwszy do wzięcia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search