Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
assured tenancy vs assured agricultural occupancy
Polish translation:
gwarantowany najem z tytułu zatrudnienia w rolnictwie
Added to glossary by
K S (X)
Feb 26, 2008 20:33
16 yrs ago
9 viewers *
English term
assured tenancy vs assured agricultural occupancy
English to Polish
Bus/Financial
Real Estate
najem gwarantowany vs co? gwarantowane uzytkowanie? many thanks for your help
Proposed translations
(Polish)
4 | gwarantowany najem z tytułu zatrudnienia w rolnictwie | Jerzy Matwiejczuk |
Proposed translations
13 hrs
Selected
gwarantowany najem z tytułu zatrudnienia w rolnictwie
The Housing Act 1988 created a tenancy called an 'assured agricultural occupancy'. To qualify you must hold the tenancy of a property and have worked in full time in agriculture for 91 weeks out of the last 104 weeks.
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: "z tytułu pracy w rolnictwie" lepiej się googluje: http://tinyurl.com/qb4d464 (i "chroniony", jak w dyskusji, bo jest ustawa o ochronie - nie: gwarantowaniu - praw lokatorów)
2071 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "i like this one. Thank you very much for your help!!!"
Discussion