Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chronic lady
Polish translation:
nakoksowana marycha (marihuana zmieszana z kokainą)
Added to glossary by
Polangmar
Sep 17, 2010 18:52
14 yrs ago
English term
chronic lady
English to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
literature
Chronic lady
(in reference to drugs. Kids at school refer to it as "chronic lady" - any suggestions?)
(in reference to drugs. Kids at school refer to it as "chronic lady" - any suggestions?)
Proposed translations
(Polish)
4 +4 | marihuana zmieszana z kokainą | Polangmar |
Change log
Sep 23, 2010 15:00: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
+4
22 mins
Selected
marihuana zmieszana z kokainą
Chronic - marijuana; marijuana mixed with crack
http://www.nicd.us/drugstreetandslangterms.html
Chronic - trawa o dobrej jakości, lub marihuana zmieszana z kokainą
http://tinyurl.com/2u4m3wy
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-09-17 19:16:53 GMT)
--------------------------------------------------
Lady - cocaine
http://www.nicd.us/drugstreetandslangterms.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-09-17 22:18:53 GMT)
--------------------------------------------------
Tak, zostawiłbym w oryginale i dodałbym objaśnienie w nawiasie.
http://www.nicd.us/drugstreetandslangterms.html
Chronic - trawa o dobrej jakości, lub marihuana zmieszana z kokainą
http://tinyurl.com/2u4m3wy
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-09-17 19:16:53 GMT)
--------------------------------------------------
Lady - cocaine
http://www.nicd.us/drugstreetandslangterms.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-09-17 22:18:53 GMT)
--------------------------------------------------
Tak, zostawiłbym w oryginale i dodałbym objaśnienie w nawiasie.
Peer comment(s):
agree |
clairee
3 hrs
|
Dziękuję.:)
|
|
agree |
groszek
: tak - dodać, że to slangowe określenie
3 hrs
|
Dziękuję.:)
|
|
agree |
Tomasz Poplawski
: dobry reaserch, choć Iwona ma trochę racji, że więcej tu wyjaśnienia niż tłumaczenia ;)
7 hrs
|
Dziękuję.:) Racja, do rejestru pasowałoby bardziej coś w rodzaju "nakoksowana marycha".
|
|
agree |
moniq
18 hrs
|
Dziękuję.:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - nakoksowana marych will work here!"
Discussion