May 12, 2010 10:31
14 yrs ago
8 viewers *
English term

cash in the bank

Non-PRO English to Polish Bus/Financial Other
He founded an online tutoring service for high school and college students. He raised their first round of financing in the spring of 1999. The company grew quickly: by the beginning of 2000, it had 30 employees and was ready to launch. Then the dot com bubble burst. In a matter of weeks, the company's financing fell through. With six weeks of cash in the bank, he and his co-founder were facing one of the biggest mistakes of their lives. Like many, they failed to foresee the bubble bursting and left the company and themselves exposed
Proposed translations (Polish)
4 +3 środki w banku
Change log

May 12, 2010 14:36: Evonymus (Ewa Kazmierczak) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Polangmar

Non-PRO (3): bartek, Anna Dzidowska, Evonymus (Ewa Kazmierczak)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

środki w banku

imho

lub bardziej żargonowo "gotówka w banku"

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-05-12 11:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

Jedna z głównych przyczyn bankructw to brak płynności. Firma miała środki wystarczające jedynie na 6 tygodni prowadzenia działalności. Przy braku dopływu nowych środków (financing fell-through) firma musiała zbankrutować.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-12 11:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

Swoją drogą to właściwe pytanie byłoby o "6 weeks of cash in bank".
Note from asker:
Dosłownie też umiem :-) Ale nie rozumiem sytuacji. Środki w banku przez 6 tygodni. W czym problem? W ciągu kilku tygodni załamało się finansowanie firmy. Gotówka leżała w banku przez 6 tygodni...? Byłabym wdzieczna za słowo wyjaśnienia w czym rzecz
Peer comment(s):

agree Anna Dzidowska : środki wystarczające na 6 tygodni, o to chodzi
16 mins
dziękuję; dokładnie tak;
agree Marcelina Haftka
34 mins
dziękuję
agree Polangmar : Czyli pytanie powinno być o "six weeks of cash".
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search