Jun 3, 2009 13:09
15 yrs ago
3 viewers *
English term
erector
English to Polish
Tech/Engineering
Military / Defense
baza rakietowa
opis planu bazy rakietowej (okres konfliktu kubańskiego):
fueling vehicles
missile ready buildings
oxidizer vehicles
launch pad with *erector*
fueling vehicles
missile ready buildings
oxidizer vehicles
launch pad with *erector*
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
3 hrs
Selected
tu: maszyna załadowcza
tu: maszyna załadowcza
jako wyposażenie stanowiska startowego
Jeśli ma być w języku wojskowym ;-)
poza tym znane są (samobieżne) transportery załadowcze albo wozy transportowo-załadowcze
Bateria startowa w składzie:
*kabina przygotowania startu K3W (pluton kierowania startem);
*sześć wyrzutni rakiet 5P72W z rakietami 5W28 (1 pluton startowy na trzy wyrzutnie);
*maszyn załadowczych 5Ju24ME po dwie na każdą wyrzutnie;
*samochód transportowo załadowczy 5T82M1E
http://www.infowsparcie.net/wria/o_autorze/wsp78pr_s200we.ht...
Patrz tez:
http://darek1964.fm.interia.pl/wolchow.htm
jako wyposażenie stanowiska startowego
Jeśli ma być w języku wojskowym ;-)
poza tym znane są (samobieżne) transportery załadowcze albo wozy transportowo-załadowcze
Bateria startowa w składzie:
*kabina przygotowania startu K3W (pluton kierowania startem);
*sześć wyrzutni rakiet 5P72W z rakietami 5W28 (1 pluton startowy na trzy wyrzutnie);
*maszyn załadowczych 5Ju24ME po dwie na każdą wyrzutnie;
*samochód transportowo załadowczy 5T82M1E
http://www.infowsparcie.net/wria/o_autorze/wsp78pr_s200we.ht...
Patrz tez:
http://darek1964.fm.interia.pl/wolchow.htm
Peer comment(s):
neutral |
Dareios
: gratulacje choć ze szczyptą lingwistycznego zawodu ...
1 day 1 hr
|
Nie jestem odpowiedzialny za twory i nowotwory wojskowego języka technicznego. Ja tylko podaję przykłady ;-) Thx.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki wielkie"
+1
29 mins
urządzenie do ustawiania pocisku rakietowego na stanowisku startowym
możliwe, ze można to powiedzieć krócej.
--------------------------------------------------
Note added at   30 min (2009-06-03 13:40:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.siloworld.com/579thSMS/OPERATIONAL/missileatf.htm
--------------------------------------------------
Note added at   30 min (2009-06-03 13:40:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.siloworld.com/579thSMS/OPERATIONAL/missileatf.htm
Peer comment(s):
agree |
Dareios
: proponuję "pionostawiacz rakietowy"...
53 mins
|
dobre, po polskie, lecz obawiam się, że wojsko preferowałoby mniej figlarne określenia (w szczególności nieodwracające uwagi od poważnych zajęć aż tak, jak mogłaby to zrobić wzwodnica ;-)))
|
|
neutral |
Polangmar
: Można to powiedzieć krócej.:-)
7 hrs
|
1 hr
wzwodnica (rakietowa, pocisku)
tego słowa nie ma w Googlu ale etymologia chyba oczywista i jak mniemam dobrze oddaje znaczenie i przeznaczenie tego urządzenia (byc może znajdą się jeszcze inne niemilitarne...)
więc to nowe pojęcie niech to będzie mój wkład w dzieło obronności...
rodzaj żeński będzie bardziej akceptowalny (chyba)?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-03 14:52:42 GMT)
--------------------------------------------------
rodzaj żeński nie żeby chodziło o jakieś "hunky-punky" ale np. prowadnica jest żeńska, gwintownica etc.
więc to nowe pojęcie niech to będzie mój wkład w dzieło obronności...
rodzaj żeński będzie bardziej akceptowalny (chyba)?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-03 14:52:42 GMT)
--------------------------------------------------
rodzaj żeński nie żeby chodziło o jakieś "hunky-punky" ale np. prowadnica jest żeńska, gwintownica etc.
+1
1 hr
podnośnik (wyrzutni pocisków)
http://www.hydromech-pac.pl/49,Podnosnik-wyrzutni-pociskow-W...
"Transporter-Erector-Launcher czyli transporter-podnośnik-wyrzutnia)."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-03 14:43:17 GMT)
--------------------------------------------------
TELAR = Transporter, Erector, Launcher And Radar = Transporter, podnośnik, wyrzutnia i radar - składniki systemu pocisków rakietowych
http://www.greendevils.pl/msa/tabelki/t.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-03 14:44:55 GMT)
--------------------------------------------------
czyli: wyrzutnia z podnośnikiem
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-03 14:45:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://pl.wikipedia.org/wiki/Transporter-Erector-Launcher
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-06-04 10:28:31 GMT)
--------------------------------------------------
iny typ, produkcja radziecka, mowa o podnośnikach:
http://www.poradzieckie.szprotawa.org.pl/luna.html
"Transporter-Erector-Launcher czyli transporter-podnośnik-wyrzutnia)."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-03 14:43:17 GMT)
--------------------------------------------------
TELAR = Transporter, Erector, Launcher And Radar = Transporter, podnośnik, wyrzutnia i radar - składniki systemu pocisków rakietowych
http://www.greendevils.pl/msa/tabelki/t.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-03 14:44:55 GMT)
--------------------------------------------------
czyli: wyrzutnia z podnośnikiem
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-03 14:45:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://pl.wikipedia.org/wiki/Transporter-Erector-Launcher
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-06-04 10:28:31 GMT)
--------------------------------------------------
iny typ, produkcja radziecka, mowa o podnośnikach:
http://www.poradzieckie.szprotawa.org.pl/luna.html
Peer comment(s):
agree |
Polangmar
6 hrs
|
dzięki :-)
|
|
neutral |
Crannmer
: Te (Kuba '62) wyrzutnie nie były zintegrowane do systemu TEL, lecz składały się z oddzielnych elementów. A ustawianie/lądowanie pocisku rakietowego na stół startowy było nieco bardziej wymagające, niż proste podniesienie dzisiejszego kontenera z rakietą.
14 hrs
|
TEL został przeze mnie przytoczony jako przykład tłumaczenia. w prostym czy skomplikowanym systemie - "erector" wskazuje IMO na podnośnik; przytocz proszę poważne i jednoznaczne przykłady/źródło, a na pewno się z Tobą zgodzę :-)
|
|
neutral |
Dareios
: owszem "podnośnik" ale nie wyrzutni (po podnosi rakietę) ale on jeszcze ją ustawia
23 hrs
|
miałam na myśli > jako część wyrzutni, ale chyba niezbyt fortunnie to ujęłam...?
|
21 hrs
pionizator
rakiete aby odpalic trzeba ja spionizowac (nie dotyczy to współczesnych rakiet w kasetach jak Patrioty oraz dawniejszych przeciwlotniczych które odpalano pod różnym kątem)
Te rakiety taktyczne lub strategiczne o zasiegu kilkuset i więcej km (bo o takie tam na Kubie przeciez chodziło) trzeba odpalać w pionie więc angielski ma idealne słowo "erector" które z tego co sie orientuje zarówno podnosi (z jakiegoś transportera) ale i PIONIZUJE jest idealne.
Najlepiej jak erektor jest zamonowany na transporterze bo to prościej ale nie musi
Naprawde uważam że czasami trzeba wzbogacić język polski albo o EREKTOR czyli przelikterowanie z angielskiego albo "pionizator", "wzwodnica" może rakietowzwód może "ogólnowojskowy pionowzwód rakietowy" w skrócie OPR (w NATO lubia skróty)
mozeby też łączone "podnośnica-pionizator"
Idę o zakład że językoznawca polonista (powiedzmy prof. Bralczyk) zgodziłby sie ze mna co do wzwodnicy jako pieknego poskiego terminu dobrze oszadzonego w tradycji i logice.
Te rakiety taktyczne lub strategiczne o zasiegu kilkuset i więcej km (bo o takie tam na Kubie przeciez chodziło) trzeba odpalać w pionie więc angielski ma idealne słowo "erector" które z tego co sie orientuje zarówno podnosi (z jakiegoś transportera) ale i PIONIZUJE jest idealne.
Najlepiej jak erektor jest zamonowany na transporterze bo to prościej ale nie musi
Naprawde uważam że czasami trzeba wzbogacić język polski albo o EREKTOR czyli przelikterowanie z angielskiego albo "pionizator", "wzwodnica" może rakietowzwód może "ogólnowojskowy pionowzwód rakietowy" w skrócie OPR (w NATO lubia skróty)
mozeby też łączone "podnośnica-pionizator"
Idę o zakład że językoznawca polonista (powiedzmy prof. Bralczyk) zgodziłby sie ze mna co do wzwodnicy jako pieknego poskiego terminu dobrze oszadzonego w tradycji i logice.
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Mierzejewski
: Pięknie argumentujesz, lecz obawiam się, że nowe określenia dla maszyn/urządzeń używanych ~50 lat temu po prostu nie przyjmą się ;-).
2 hrs
|
dziękuję trochę się bawię i mam nadzieję, że PT Dyskutanci też
|
1 day 52 mins
podnośnik-pozycjoner rakietowy (z płynną regulacją wzwodu)
pozycjoner oznacza m.in. użądzenie do ustawiania anten satelitanych
http://www.foxboro-eckardt.com/pdf/MI_FoxEck/SRD960_2QG_A_00...
podnośnik już tu proponował (i słusznie) clairee
z płynną/ręczną/cyfrową/automatyczną regulacją wzwodu
(dopasowuje do technicznego stopnia zaawansowania urządzenia)
moja nazwaj jest jednak doskonalsza i bardziej brak mi słowa polskiego "versatile"...??
z żołnierskim pozdrowieniem ... dareios
Ku Chwale Ojczyzny!
Peer comment(s):
neutral |
clairee
: ufff, robi sie gorąco, formy nazewnictwa coraz bliższe odpaleniu rakiety ;-)))
1 hr
|
dziękuję, szkoda że zabawa jakby skończona...
|
Discussion
Na wszelki wypadek upewniłem się w Encyklopedii Techniki Wojskowej MON 1987.
@Clairee:
Tu jest ww. erector-maszyna załadowcza w akcji podczas ustawiania pocisku na stole startowym (wraz z użytym jako ramę do podnoszenia podwoziem transportowym):
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/6/66/R12U1.jpg
Rakieta w pionie na stole startowym, tankowanie i ostatnie prace kontrolno-regulacyjne:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/6/60/R12U2.JPG
Galeria zdjęć przedstawiających pocisk R-12 (SS-4 wg zachodniej nomenklatury) na stole startowym przygotowany do startu. Maszyna załadowcza i inne akcesoria przedstartowe usunięte. Pozostało mocowanie zapobiegające przewróceniu rakiety przez wiatr. W tle inne (częściowo nowocześniejsze i bardziej zasługujące na określenie TEL) eksponaty muzeum rakiet.
http://www.primeportal.net/misc/carrey/r-12_dvina/index.php?...
BTW stół startowy prawie żywcem skopiowany z niemieckiego rozwiązania dla V-2 z WW2:)
Ta rakieta jest naprawdę duża i dlatego syst. TEL (czyli samobieżne wyrzutnie samodzielnie ostawiające pocisk w pozycje bojową) nie mają dla niej z przyczyn technicznych zastosowania. Pocisk jest transportowany w stanie suchym (niezatankowany) na dość