Glossary entry

English term or phrase:

locating finger

Polish translation:

[tutaj:] nieruchomy element ustalający

Added to glossary by Roman Rumpel
Jul 16, 2013 21:37
11 yrs ago
English term

locating finger

English to Polish Medical Medical: Instruments knee surgery
w tekście chodzi o budowę szablonu służącego do przygotowania kości do wstawienia endoprotezy, Układ szablonu składa się z twardego bloku prowadzącego narzędzia podczas opracowywania kości i elementów pozycjonujących - locating members, które są dopasowane do wcześniej indywidualnie wyznaczonego i określonego kształtu powierzchni kości No i teraz mam: In certain embodiments at least one of the locating members is generally cylindrical and/generally elongate. At least one of the locating members may be a locating finger.
Google podpowiadają mi to http://www.plousemanufacturing.com/precision/locating-finger... ale z tego też nic nie wynika. Jest jescze to https://www.elance.com/samples/locating-finger-autocad-engin... ale nie wiem, jak to nazwać po polsku, a moje słowniki są bezradne :(

Discussion

George BuLah (X) Jul 18, 2013:
means tu: means jako sposób/metoda;
bardzo roboczo:
- the locating members of the locating means are rigid
a) elementy ustalające/pozycjonujące sposobu/metody ustalania są sztywne
b) elementy ustalające/pozycjonujące wg sposobu/metody ustalania są sztywne
Roman Rumpel (asker) Jul 17, 2013:
Do odpowiedzi Mariusza trzeba dodać jeszcze konieczność rozróżnienia dodatkowo występujących locating means, jak w zdaniu przytoczonym przez Mariusza, czy w zdaniu: It will be appreciated that the locating members of the locating means are rigid such that the assembled guide block and locating means seats securely on a bone to be worked on in a predetermined, defined position. Czyli mamy hierarchicznie locating means -> members -> fingers i dodatkowo locator. Zawsze mnie dreczy zręczne przetłumaczenie means - jakoś mi zgrzytają automatycznie sugerowane "środki", z kolei w sytuacji tego opisu "elementy" juz sa zajęte, więc może nie da się inaczej?
George BuLah (X) Jul 17, 2013:
element ustalający to tak jak podałem wcześniej w dyskusji i mam te same obawy, jak - Mariusz.
Z 2. strony - może właśnie powstaje nowe wyrażenie do korpusu j. polskiego :)
George BuLah (X) Jul 17, 2013:
rozumiem :)... wchodzi jednak w fazę krajową :)... więc na zapoznanie się w bazach UP będzie już "po ptakach" :)

Co do PL 144135 B1 - inaczej zaklasyfikowany -- w dziale B MKP (4. edycja) ... byłbym ostrożny z "palcem ustalającym" ... obym mylił się!
Roman Rumpel (asker) Jul 17, 2013:
Tak teraz przyszło mi do głowy, czy może to być trzpień ustalający? To googiel daje wiele wyników a niektóre nawet dość bliskie dziedziny w której się poruszam. Co oznacza, ze chyba rzeczywiście ustalający jest właściwym tropem.
Roman Rumpel (asker) Jul 17, 2013:
@JacaZwawa tak, to jest zgłoszenie patentowe, a moje wątpliwości wynikają właśnie z tego, że wchodzi do Polski :) chciałbym w związku z tym jakoś ten locating finger przetłumaczyć, zwłaszcza, że podane przeze mnie linki świadczą o tym, ze coś takiego rzeczywiście istnieje, tylko (chyba?) gugiel ani słowniki nie znają polskiej nazwy
@Adrian Zastanawiałem się nad ustalający vs pozycjonujący, uznałem, że pozycjonujący w mojej ocenie bliżej odpowiada sensowi tego działania, to znaczy umożliwieniu precyzyjnego przygotowania otworów pod mocowanie endoprotezy.
Z drugiej strony palec ustalający jest też tu http://tiny.pl/h62js , a to jest polki opis, polskiego autorstwa, wiec może to jest jakiś trop.
George BuLah (X) Jul 17, 2013:
może - istotna tu jest cecha kształtu "finger" -- łukowaty/zakrzywiony ?
George BuLah (X) Jul 17, 2013:
znalazłem rozwiązanie w klasie - A61B 17/15 (niemieckie z 1993 r.; niestety umorzone w Polsce, więc w sieci - brak pełnego opisu);
skrót:
Instrument chirurgiczny do przeprowadzania operacji endoskopowych posiada zakrzywione części rurowe (2, 3) umieszczone na końcówce zewnętrznego wału (14) blisko pacjenta, w które wchodzi odpowiednio zakrzywiona igła (4) trzymana siłą magnesu (7). Magnes (7) może być włączany i wyłączany w czasie przesuwu części rurowych (2, 3), przy czym część rurowa (2) jest stale magnesowana, a igła (4) jest usuwana w czasie ruchu cofającego części rurowych (2, 3) względem siebie. Części rurowe (2, 3) mają kształt zakrzywiony, dostosowany do zewnętrznego wału (14). Segmenty w zewnętrznym wale (14) połączone są z uchwytami (8), przy czym segmenty w kierunku zewnętrznego wału (14) przechodzą w występy w kształcie języczka. Uchwyty (8) są połączone z trwałym magnesem (7) za pomocą sztywnego łączącego drążka (18), po którym może ślizgać się prowadnica (17), który na obszarze (a) posiada pokrycie izolacyjne.

Poza tym - zgłoszenia polskie:
- 323312 (jest opis patentowy B1, więc jest pełen tekst -- ze zgłoszenia szwedzkiego - (PCT/SE1996/000489)
- 369448
George BuLah (X) Jul 17, 2013:
fragment kontekstu To jest zgłoszenie patentowe z pierwszeństwem GB (WO), z rodziną: AU, CA, JP, EP. Raczej nie wszedł w fazę krajową w Polsce, choć wyznaczono Polskę.
Nie ma zatem dostępnego na j. polski tłumaczenia.
Poszukałbym podobnych rozwiązań w zgrubnej podklasie A61B (MKP/IPC).
Tłumaczenie GTranslate tłumaczy:
"zespół pozycjonujący zawiera wiele elementów ustalających, gdzie każdy z tych elementów posiada odpowiednią powierzchnię końcową do umieszczenia naprzeciw powierzchni kości" ... może w tym kierunku ?
Adrian Liszewski Jul 16, 2013:
Nie wiem jak z tym palcem, ale jako locating można użyć "ustalający". Palec ustalający daje wyniki w g., ale raczej tylko z jednej dziedziny...

Proposed translations

19 hrs
Selected

[tutaj:] nieruchomy element ustalający

Bez względu na to, czy to trzpień, czy palec, warto wspomnieć, że w tym tekście jest określany jako nieruchomy.

„Locating fingers” są nieruchome względem „body”:
In fact, in this example the locating fingers 6 and body 60 are integral. Thus, as the fingers 6 and body 60 are substantially rigid, the positions of the end surfaces 61 are in a defined, fixed relationship to one another even before the attachment means secures the guide block 2 to the locating means

Urządzenie obejmuje również ruchome/zdejmowane elementy ustalające
In addition to the four fixed locating fingers 6, the locating means comprises an additional, removable locating member 8 having an end surface 81 for engaging another portion of the femur surface when the template system is in the defined position. In this example, the removable locator end surface 81 is adapted to sit on an anterior non-articular surface of the femur

Dodatkowo w tekście występuje określenie „locator”

W celu odróżnienia — jeśli „palce” nie odpowiadają — można napisać:
locating member: „ruchomy/zdejmowany element ustalający”
locating finger: „nieruchomy element ustalający”
locator: „element ustalający”

Ale ostrożnie. To trzeba dokładnie przeanalizować.

Takie rozróżnienie może być szczególnie przydatne w zdaniu „In certain embodiments at least one of the locating members is generally cylindrical and/generally elongate. At least one of the locating members may be a locating finger”.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, ta wypowiedź dała mi podstawę do ostatecznie przyjętych wersji"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search