Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cast vacuum
Polish translation:
pochłaniacz pyłu gipsowego
Added to glossary by
leff
Apr 17, 2005 05:48
19 yrs ago
English term
cast vacuum
English to Polish
Medical
Medical: Instruments
Uparcie się pojawia w okolicach przyrządów do rozcinania gipsu na pacjencie, ale nie mam pojęcia co to takiego. Na przykład tu:
"A cast removal instrument is an AC-powered, hand-held device intended to remove a cast from a patient. This generic type of device includes the electric cast cutter and cast vacuum."
Czy to po prostu rodzaj odkurzacza do zasysania okruchów gipsu, jakaś ssawa do przytrzymywania gipsu, a może jeszcze co innego?
A tak w ogóle, czy dopuszczalne jest w takim kontekście ortopedycznym tłumaczenie 'cast' jako gips, czy bezpieczniej stosować 'odlew'
"A cast removal instrument is an AC-powered, hand-held device intended to remove a cast from a patient. This generic type of device includes the electric cast cutter and cast vacuum."
Czy to po prostu rodzaj odkurzacza do zasysania okruchów gipsu, jakaś ssawa do przytrzymywania gipsu, a może jeszcze co innego?
A tak w ogóle, czy dopuszczalne jest w takim kontekście ortopedycznym tłumaczenie 'cast' jako gips, czy bezpieczniej stosować 'odlew'
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | pochłaniacz pyłu gipsowego | Piotr Sawiec |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
pochłaniacz pyłu gipsowego
w linku poniżej pisz±, że ponieważ rozcinarka produkuje duże kawałki, to nie trzeba cast vacuum, zatem jest to pochłaniacz (odkurzacz) do pyłu gipsowego. A co do twojego pytania dotycz±cego gipsu (lub lepiej opatrunku-usztywnienia gipsowego), to raczej mówi się o gipsie a nie odlewie, bo odlewu można nie zrozumieć. Poza tym jeżeli potrzebna jest taka rozcinarka elektryczna (piła po prostu, tak to wygl±da, obracaj±ca się tarcza na końcu trzpienia), to musi chodzić o gips, gdyż inne rodzaje usztywnień możesz usun±ć np. nożyczkami. Chyba, że kto¶ z chirurgów zna inny materiał stosowany tak samo jak gips.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 0 min (2005-04-17 08:49:02 GMT)
--------------------------------------------------
http://farmedica.pl/u2.htm
http://www.resmedica.pl/zdart7005.html
tu znów pisz± o innych materiałach, polimerach lub włóknach szklanych, w tej sytuacji można napisać o opatrunku unieruchamiaj±cym, nawet nie tyle usztywnieniu, bo usztywnienie to np. odpowiednio założony bandaż. Póki co to w Polsce rz±dzi gips.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 0 min (2005-04-17 08:49:02 GMT)
--------------------------------------------------
http://farmedica.pl/u2.htm
http://www.resmedica.pl/zdart7005.html
tu znów pisz± o innych materiałach, polimerach lub włóknach szklanych, w tej sytuacji można napisać o opatrunku unieruchamiaj±cym, nawet nie tyle usztywnieniu, bo usztywnienie to np. odpowiednio założony bandaż. Póki co to w Polsce rz±dzi gips.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mnie też się podoba. Przepraszam za opóźnienie z zamknięciem"
Discussion