Glossary entry

English term or phrase:

cast vacuum

Polish translation:

pochłaniacz pyłu gipsowego

Added to glossary by leff
Apr 17, 2005 05:48
19 yrs ago
English term

cast vacuum

English to Polish Medical Medical: Instruments
Uparcie się pojawia w okolicach przyrządów do rozcinania gipsu na pacjencie, ale nie mam pojęcia co to takiego. Na przykład tu:
"A cast removal instrument is an AC-powered, hand-held device intended to remove a cast from a patient. This generic type of device includes the electric cast cutter and cast vacuum."

Czy to po prostu rodzaj odkurzacza do zasysania okruchów gipsu, jakaś ssawa do przytrzymywania gipsu, a może jeszcze co innego?

A tak w ogóle, czy dopuszczalne jest w takim kontekście ortopedycznym tłumaczenie 'cast' jako gips, czy bezpieczniej stosować 'odlew'
Proposed translations (Polish)
3 +1 pochłaniacz pyłu gipsowego

Discussion

Non-ProZ.com Apr 17, 2005:
Usztywnienia mam osobno. A jeszcze poza tym szyny
Rafal Korycinski Apr 17, 2005:
P.S. T�umaczenia medyczne to nie moja specjalno��, wi�c szczeg�lnym autorytetem tutaj nie jestem :-)
Rafal Korycinski Apr 17, 2005:
My�l�, �e odlew nie bardzo, ale na zachodzie (przynajmniej we Francji), coraz cz�ciej usztywnienie nie jest robione z gipsu (bo za ci�ki) tylko z czego� l�ejszego - nie wiem z czego. Gdybym musia� to t�umaczy�, pr�bowa� "usztywnienie".

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

pochłaniacz pyłu gipsowego

w linku poniżej pisz±, że ponieważ rozcinarka produkuje duże kawałki, to nie trzeba cast vacuum, zatem jest to pochłaniacz (odkurzacz) do pyłu gipsowego. A co do twojego pytania dotycz±cego gipsu (lub lepiej opatrunku-usztywnienia gipsowego), to raczej mówi się o gipsie a nie odlewie, bo odlewu można nie zrozumieć. Poza tym jeżeli potrzebna jest taka rozcinarka elektryczna (piła po prostu, tak to wygl±da, obracaj±ca się tarcza na końcu trzpienia), to musi chodzić o gips, gdyż inne rodzaje usztywnień możesz usun±ć np. nożyczkami. Chyba, że kto¶ z chirurgów zna inny materiał stosowany tak samo jak gips.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 0 min (2005-04-17 08:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://farmedica.pl/u2.htm
http://www.resmedica.pl/zdart7005.html
tu znów pisz± o innych materiałach, polimerach lub włóknach szklanych, w tej sytuacji można napisać o opatrunku unieruchamiaj±cym, nawet nie tyle usztywnieniu, bo usztywnienie to np. odpowiednio założony bandaż. Póki co to w Polsce rz±dzi gips.
Peer comment(s):

agree Ewa Latecka : Mnie sie podoba!
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mnie też się podoba. Przepraszam za opóźnienie z zamknięciem"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search