Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to furnish a bond securing the performance of his duties.
Polish translation:
składać/złożyć zabezpieczenie gwarantujące wykonanie jego obowiązków.
Added to glossary by
mike23
Jun 3, 2014 19:34
10 yrs ago
9 viewers *
English term
to furnish a bond securing the performance of his duties.
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
I HEREBY NOMINATE and appoint as Executor of this, our Last Will and
Testament, my husband ,XXX, and empower him to sell, at
public or private sale and to convey any and all of our property; both real and
personal without securing the order of any Court.
Further; that my executor shall not be required to furnish a bond securing the performance of his duties.
Testament, my husband ,XXX, and empower him to sell, at
public or private sale and to convey any and all of our property; both real and
personal without securing the order of any Court.
Further; that my executor shall not be required to furnish a bond securing the performance of his duties.
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | składać/złożyć zabezpieczenie gwarantujące wykonanie jego obowiązków. | mike23 |
Change log
Jun 8, 2014 03:51: mike23 Created KOG entry
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
składać/złożyć zabezpieczenie gwarantujące wykonanie jego obowiązków.
złożyć/dostarczyć zabezpieczenie gwarantujące wykonanie jego obowiązków.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję!"
Something went wrong...