Apr 13, 2014 06:14
10 yrs ago
English term

but for the accident given his likely earnings

English to Polish Law/Patents Law (general) odszkodowanie
As a one-off the Plaintiff claims for the cost of furnishing his part of the new accommodation at a point in time earlier than he would have done but for the accident given his likely earnings. It is accepted that there is no claim for future replacements as he would in time have had to furnish his own home. There is an ongoing claim for the cost of furnishing a room for his support workers.

nie potrawie sobie poradzić z tym fragmentem

Fragment pochodzi ze Schedule of Loss (chłopak jest po wypadku, określana jest wartość odszkodowania)

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

jeśli wypadek nie wydarzyłby się, biorąc pod uwagę jego dochody

czyli że wnosi o odszkodowanie z przeznaczeniem na wyposażenie mieszkania, czego - biorąc pod uwagę wysokość jego dochodów - nie zrobiłby w tym momencie, jeśli wypadek nie miałby miejsca. Jest to niezasadne, ponieważ nawet jeślłi wypadek nie miałby miejsca, i tak musiałby umeblować własne mieszkanie.
Peer comment(s):

agree Joanna Carroll : Albo krócej gdyby nie wypadek
4 mins
agree mike23 : Jest 'likely earnings'. Trzeba coś jeszcze dołożyć, np. przewidywane dochody/zarobki
2 hrs
Racja.
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
4 hrs
agree Hanna Burdon : Raczej "prawdopodobne dochody" niż "przewidywane", bo wypadek prawdopodobnie położył tym dochodom kres lub wpłynął na ich wysokość. "Likely earnings" to dochody, które prawdopodobnie miałby, gdyby nie doszło do wypadku.
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search