Glossary entry

English term or phrase:

budget-quotation

Polish translation:

oferta o charakterze informacyjnym / niewiążąca oferta cenowa

Added to glossary by Jerzy Matwiejczuk
Jul 13, 2007 15:38
17 yrs ago
4 viewers *
English term

budget-quotation

English to Polish Marketing Law: Contract(s)
Termin ten występuje w nagłówku oferty na sprzedaż prasy hydraulicznej (niemieckiej firmy). Jak się domyślam, chodzi o tanią ofertę (niskobudżetową?), ale poszukuję zgrabnego, być może stosowanego przez handlowców, określenia tego typu oferty.

Proposed translations

5 hrs
Selected

oferta o charakterze informacyjnym / niewiążąca oferta cenowa

Nie jest to tania oferta. Jest to oferta niezobowiązująca i szacunkowa. Oryginalny termin to tak naprawdę skrót od "quotation for budgetary purposes". Na prozie niemieckim przetłumaczono to jako "(unverbindlicher) Kostenvoranschlag" lub "unverbindliches Angebot".
Zazwyczaj jednak po polsku pisze się to w ciut większej liczbie słów :), np: "Niniejsza oferta ma charakter informacyjny i nie stanowi oferty handlowej w rozumieniu Kodeksu Cywilnego."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. O takie wyjaśnienie mi właśnie chodziło."
22 mins

podanie ceny na podstawie specyfikacji zamówienia

x.
Something went wrong...
3 hrs

oferta w ramach określonego budżetu / oferta w niskiej kategorii cenowej

Raczej to pierwsze.

HTH
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search