Glossary entry

English term or phrase:

would otherwise

Polish translation:

miałyby w innym wypadku/ inaczej

Added to glossary by margomal
Jun 25, 2014 09:29
10 yrs ago
7 viewers *
English term

would otherwise

English to Polish Law/Patents Insurance
A waiver of subrogation shall be effective as to a person or entity even though the person or entity would otherwise have a duty of indemnification, contractual or otherwise, did not pay the insurance premium directly or indirectly, and whether or not the person had an insurable interest in the property damaged.

Mam takie tłumaczenie powyższego fragmentu, czy o to chodzi w tym cały zdaniu, czy taki jest sens?
Zrzeczenie się prawa do subrogacji będzie obowiązywało w stosunku do osoby lub podmiotu, nawet jeżeli taka osoba lub podmiot miałby obowiązek odszkodowawczy, umowny lub inny z innego tytułu, nie zapłacił składki ubezpieczeniowej bezpośrednio lub pośrednio, bądź gdyby taka osoba lub podmiot miałby ubezpieczalny interes do uszkodzonego przedmiotu lub nie.

Discussion

mike23 Jun 25, 2014:
@margomal
"person had an insurable interest in the property damaged."
"taka osoba miałby ubezpieczalny interes do uszkodzonego przedmiotu"
To mi się nie podoba. Proponuję tak "osoba taka miałaby prawo do przedmiotu ubezpieczenia, który uległ szkodzie"
George BuLah (X) Jun 25, 2014:
to lecę po musztardę

Monika Wojewoda Jun 25, 2014:
Jak nic, należy Ci się połowa toruńskiej ;)
George BuLah (X) Jun 25, 2014:
:) ... "proszę, proszę - przecież pani nie zjem... Jaaa, dawałem... toruńską..." :)) [Miś]

... ale - "spoczywałby" to moje :P ... więc - mam u Ciebie dropsy! :)

Monika Wojewoda Jun 25, 2014:
Bardzo ciekawe i serdeczne dzięki za to!

Zrzeczenie się prawa do subrogacji jest ważne/ skuteczne wobec osób i podmiotów, nawet jeżeli: na tych osobach lub podmiotach spoczywałby inaczej obowiązek odszkodowawczy, wynikający z umowy lub z innego tytułu; nie zapłaciły składki ubezpieczeniowej bezpośrednio lub pośrednio, oraz bez względu na to czy osoby te miały ....
George BuLah (X) Jun 25, 2014:
Moniko, np. - tu jest pełen kontekst:
http://www.ober.com/publications/1572-subrogation-waivers

Monika Wojewoda Jun 25, 2014:
Tak poważnie to jest zupełnie ok.
Ja bym tylko zamieniła "w inny sposób" na "w innym wypadku" (tj. bez zrzeczenia się prawa do subrogacji). Gdyby był trochę większy kontekst, to może byłoby bardziej klarowne, kto się zrzeka tej subrogacji i dlaczego zyskuje na tym podmiot, który inaczej byłby zobowiązany itd. itd.
George BuLah (X) Jun 25, 2014:
Właśnie, dziś przetłumaczymy ... inaczej :).

a tak poważnie - uważam, że moja koncepcja jest sformułowana w kontekście poprawnie, biorąc pod uwagę - dyspozycję w tym zdaniu, które brzmi jak przepis.

Monika Wojewoda Jun 25, 2014:
Absolutnie unikatowo :)
Ale smutna prawda jest taka, że język prawniczy ma znacznie mniej polotu i poezji w sobie, i w 99% słówko "otherwise" w takim kontekście tłumaczy się po prostu "inaczej".
George BuLah (X) Jun 25, 2014:
No, jak musi być "ałby" to musi! :)

Nie, nie - wyraziłem się unikatowo; tożsame są tylko "IN-y" :) ... INaczej -- INny sposób ...

Monika Wojewoda Jun 25, 2014:
@margomal

Wydaje mi się, że przydałyby się ze dwa-trzy wcześniejsze zdania, aby mieć pełniejszy obraz.

@Jacek

Tu musi być 'spoczywałby', 'miałby' itd.
Wydaje mi się, że w swojej wersji przekazujesz to samo, tyle że innymi slowami, chyba że już ze zmęczenia nie wychwytuję niuansów...
George BuLah (X) Jun 25, 2014:
Pełna zgoda z Moniką -- shall be effective = obowiązuje/jest skuteczne -- czas teraźniejszy PL.

Jednak, tu zrezygnowałbym z "innego lub przeciwnego wypadku" i oddałbym tak:

Zrzeczenie się subrogacji obowiązuje/jest skuteczne/pozostaje skuteczne (...)
nawet jeśli na tej osobie lub na tym podmiocie obowiązek odszkodowawczy, (...) spoczywałby w inny sposób ...

lub nawet - pozostawiając całość w czasie teraźniejszym:
Zrzeczenie się subrogacji obowiązuje/jest skuteczne/pozostaje skuteczne (...)
nawet jeśli na tej osobie lub na tym podmiocie obowiązek odszkodowawczy, (...) spoczywa w inny sposób ...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

miałyby w innym wypadku/ inaczej

Coś w tym rodzaju

Mała uwaga: w tekstach prawnych bardzo rzadko słówko 'shall' wskazuje na czas przyszły. W tym przypadku powinno być, według mnie: "jest skuteczne wobec/ stosuje się wobec/ obowiązuje wobec.
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : no, popatrz - "rozpycham się" samczo, jak paw lezę w szkodę i zapominam o wcześniej powziętym zobowiązaniu, że miałem poprzeć Twoją opcję ... ech, faceci to trutnie! :)
1 day 55 mins
Coś w tym jest ;) Dzięki :)
agree Polangmar
2 days 10 hrs
Bardzo dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
56 mins

w przeciwnym wypadku miałaby obowiązek

Propozycja.
Something went wrong...
+1
11 hrs

miałby, oprócz tego/poza tym/niezależnie od tego, [...]

nawet jeżeli/jeśli (chociaż) miałby, oprócz tego/poza tym/niezależnie od tego, obowiązek
nawet jeśli/jeżeli (chociaż), oprócz tego/poza tym/niezależnie od tego, miałby obowiązek
---

otherwise - apart from this, besides, regardless, with this as an exception
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/otherwise
Peer comment(s):

neutral Monika Wojewoda : Propozycja wypacza sens. "Otherwise" może mieć różne znaczenia, w tym kontekście nie chodzi o to znaczenie.
17 mins
Moim zdaniem tak pasuje w kontekście "nawet jeśli, niezależnie od tego/poza tym, miałby obowiązek odszkodowawczy"
agree George BuLah (X) : czytam tak jeszcze raz i myślę, że tak też można to oddać -- zrzeka się bez względu na inne obowiązki zaspakajania
17 hrs
Dzięki :)
Something went wrong...
+1
23 hrs

... w inny sposób ...

chociaż wiem, że odpowiedź Moniki (... inaczej ...) ma duże szanse na zwycięską ocenę, to postawię na wszelki wypadek moją propozycję, co do której jestem niejako przekonany:

Zrzeczenie się subrogacji pozostaje skuteczne (...)
nawet jeśli na tej osobie lub na tym podmiocie obowiązek odszkodowawczy, (...) spoczywałby w inny sposób ...

Peer comment(s):

agree Monika Wojewoda : Jacku, a ja Cię chętnie poprę, gdyż to jest również prawidłowe tłumaczenie !
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search