Glossary entry

English term or phrase:

oppose

Polish translation:

mieć wobec

Added to glossary by Polangmar
Mar 29, 2012 18:58
12 yrs ago
English term

oppose

English to Polish Bus/Financial Insurance
The guarantor cannot oppose the creditor the benefit of division and discussion.

"Benefit of division" i "benefit of discussion" to prawa poręczyciela. Zdanie jest dość dziwnie skonstruowane i nie mam pewności, czy dobrze je rozumiem (to jest tłumaczenie FR>EN). Gwarant nie może skorzystać względem wierzyciela z prawa do podziału należności i do zapewnienia zaspokojenia roszczenia w pierwszej kolejności z majątku dłużnika? Czy to ma sens?
Proposed translations (Polish)
3 mieć wobec
Change log

Apr 2, 2012 14:03: Polangmar Created KOG entry

Proposed translations

8 hrs
Selected

mieć wobec

The guarantor cannot oppose the creditor the benefit - Gwarant nie ma wobec wierzyciela prawa...

W sieci jest przeważnie z "waive" lub "renounce" - http://tinyurl.com/834j83t - więc ma to sens jak najbardziej. Chyba że jest to jakaś nietypowa umowa...

...zrzekł się tego prawa wobec wierzyciela...
http://tinyurl.com/7g274sa
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search