Glossary entry

English term or phrase:

Treat treats as treats.

Polish translation:

Nie jedz w piątek to, co w świątek.

Added to glossary by Polangmar
Sep 18, 2010 17:07
13 yrs ago
2 viewers *
English term

Treat treats as treats

English to Polish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Chodzi o to, by nie traktować pogrzajek i smakołyków jako codziennego jedzenia: coś w rodzaju "odświętne jedzenie tylko od święta" - ale moze ktoś wpadnie na pomysł, jak to oddać zgrabniej i bardziej w duchu oryginału... TIA.
Change log

Sep 27, 2010 14:30: Polangmar Created KOG entry

Discussion

Witold Chocholski Sep 18, 2010:
Wszystko jasne :-) No tak, teraz to widzę :-) W zasadzie mogłem się domyślić tego brakującego Y, ale tak mnie zaintrygowała sama "pogrzajka", że uśpiła moją "korektorską czujność". A już miałem nadzieję, że przypadkiem wpadłem na jakieś ciekawe regionalne danie... Tak czy inaczej, "pogryzajka" brzmi lepiej niż osławiony "snak", choć nie ma jej w słowniku języka polskiego.
Kamila Sławińska (asker) Sep 18, 2010:
Owa tajemnicza "pogrzajka" to dowód na słusznosc przysłowia "gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy", oczywiście :) Miało być "pogryzajka" - nie wiem nawet, czy tak się mówi; chodzi o rodzaj przekąski, którą ludzie bezmyślnie podskubują, z nudów raczej niż z głodu.
Witold Chocholski Sep 18, 2010:
Pogrzajka? Z ciekawości się spytam: co to jest pogrzajka? Nigdy się nie spotkałem z takim określeniem, a nazwę ma intrygującą.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Nie jedz w piątek to, co w świątek.

W zasadzie powinno być "tego" (zaprzeczony czasownik wymaga dopełniacza) - ale wówczas nie ma rytmu.
Peer comment(s):

agree korbenPL
1 day 11 hrs
Dziękuję.:)
agree clairee
2 days 17 hrs
Dziękuję.:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 hrs

smakołykami racz się od święta

Po prostu. Bez gry słownej.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search