Jul 8, 2009 12:23
15 yrs ago
1 viewer *
English term
unlike Lake Woebegone
English to Polish
Social Sciences
Idioms / Maxims / Sayings
dochody pracowników / przydział zadań
Unlike Lake Woebegone, not every team member is "above average"- in income, anyway.
kontekst jest taki, że nowy pracownik, nawet z dobrym CV i wykształceniem , ma się nie dziwić, że istnieją duże różnice w wynagradzaniu, kryteriach rozdzielania zadań itp.
Przyznaję, że pierwszy raz spotykam się z tym określeniem [blushing] ;-)
kontekst jest taki, że nowy pracownik, nawet z dobrym CV i wykształceniem , ma się nie dziwić, że istnieją duże różnice w wynagradzaniu, kryteriach rozdzielania zadań itp.
Przyznaję, że pierwszy raz spotykam się z tym określeniem [blushing] ;-)
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | wbrew efektowi ponadprzeciętności | Radek Roliński |
4 | zgodnie ze stwierdzoną naukowo tendencją (u) ludzi do przeceniania własnych zdolności | Polangmar |
References
Lake Wobegon | Agnieszka Zmuda (X) |
Lake Wobegon | Sławomir Wolf |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
wbrew efektowi ponadprzeciętności
tako rzecze wiki
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-07-08 12:29:56 GMT)
--------------------------------------------------
The Lake Wobegon effect
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-07-08 12:33:08 GMT)
--------------------------------------------------
w tym kontekście rozumiem to w ten sposób, że nasze własne wysokie mniemanie o sobie nie znajduje odzwierciedlenia w tym jak nas inni postrzegają, wynagradzają, jakie zadania powierzają etc.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-07-08 12:29:56 GMT)
--------------------------------------------------
The Lake Wobegon effect
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-07-08 12:33:08 GMT)
--------------------------------------------------
w tym kontekście rozumiem to w ten sposób, że nasze własne wysokie mniemanie o sobie nie znajduje odzwierciedlenia w tym jak nas inni postrzegają, wynagradzają, jakie zadania powierzają etc.
Peer comment(s):
agree |
Sławomir Wolf
: zwracam honor...
5 mins
|
dziękuję, nic się nie stało przecież :)
|
|
neutral |
Polangmar
: No tak, ale czy przy tak skrótowym tłumaczeniu czytelnik (nie mam na myśli autora przedmiotowego hasła w Wikipedii;-)) będzie wiedział, o co chodzi w tym zdaniu?
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "nie wiem czy ta tendencja jest naukowo potwierdzona, any evidence ;-)?"
5 hrs
zgodnie ze stwierdzoną naukowo tendencją (u) ludzi do przeceniania własnych zdolności
Dałbym opisowo, aby czytelnik wiedział, o co chodzi. I tak, "zgodnie", bo skoro wiadomo, że przeceniają, to tym samym tacy nie są.:-)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-07-08 18:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
Lub:
- zgodnie ze stwierdzoną naukowo tendencją (u) ludzi do przeceniania własnych możliwości
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-07-08 18:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
Lub:
- zgodnie ze stwierdzoną naukowo tendencją (u) ludzi do przeceniania własnych możliwości
Peer comment(s):
neutral |
M.A.B.
: To jest już interpretacja. Po co ten wtręt o "naukowym stwierdzeniu"? W ogóle nie pasuje do tekstu (który jest najwyraźniej nieformalny).
7 mins
|
1. Psychologia to nauka. 2. Ten "wtręt" zawsze można pominąć.
|
|
neutral |
Radek Roliński
: jeżeli płacą za słowo wynikowe, to biorę to tłumaczenie w ciemno :)
46 mins
|
Proszę bardzo.:-)
|
Reference comments
5 mins
Reference:
Lake Wobegon
9 mins
Discussion
'The name is a play on words, with several possible meanings: Normally the word "woe" means "beset with trouble." The word "woebegone" is defined as "affected with woe," while the phrase "Woe, be gone" indicates a dismissal of troubles. It can also mean to "appear shabby, derelict or run down", suggesting a town that has seen better days.'